Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Advisory Committee notes the successful efforts of UNIFIL to reduce travel expenses. Консультативный комитет отмечает успешные усилия, предпринимаемые ВСООНЛ в целях сокращения расходов на поездки.
Although efforts have been made to increase the visibility of the centres, only five have their own web sites. Несмотря на предпринимаемые усилия по повышению уровня информированности о центрах, лишь пять из них имеют собственные веб-сайты.
In Eritrea, despite great efforts, the situation continued to deteriorate. Несмотря на предпринимаемые активные усилия, положение в Эритрее продолжает ухудшаться.
It also focuses on similar efforts undertaken by United Nations human rights field presences. В нем также отмечаются аналогичные усилия, предпринимаемые правозащитными отделениями на местах Организации Объединенных Наций.
The discussion highlighted that forced labour persists despite national efforts in many countries to tackle the problem. В ходе обсуждения подчеркивалось, что, несмотря на предпринимаемые многими странами усилия, направленные на решение проблемы принудительного труда, эта проблема продолжает существовать.
He drew attention to the effect of international trade, in particular agricultural protectionism, on national efforts to eradicate poverty. Он привлек внимание к воздействию международной торговли, в частности сельскохозяйственного протекционизма, на предпринимаемые на национальном уровне усилия по ликвидации нищеты.
Direct contacts between multiple partners can produce better outcomes and sustainable results and would furthermore complement the efforts of OHCHR and other United Nations actors. Установление прямых контактов между многочисленными партнерами позволит достичь лучших и устойчивых результатов и к тому же дополнить усилия, предпринимаемые УВКПЧ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
She affirmed UNDP efforts to refine cost-recovery rate criteria both within the organization and through the UNDG Management Group. Она подтвердила усилия, предпринимаемые ПРООН по уточнению критериев определения ставок возмещения расходов как в рамках Организации, так и через Группу по вопросам управления ГООНВР.
On that occasion, members had commended the Department on its efforts in the area of integrated global management. По этому случаю члены Комитета высказали Департаменту признательность за предпринимаемые им усилия в области комплексного глобального управления.
The Advisory Committee welcomed the Department's efforts to fill vacant translator and interpreter posts. Консультативный комитет приветствует предпринимаемые Департаментом усилия по заполнению вакантных должностей письменных и устных переводчиков.
The UNDP's network links and coordinates global and national efforts to reach these Goals. Сеть ПРООН объединяет и координирует предпринимаемые на глобальном и национальном уровнях усилия по реализации поставленных целей.
As a contribution to national efforts towards post-conflict reconciliation, the international community could consider the option of debt relief. В качестве своего вклада в предпринимаемые различными странами усилия по примирению в постконфликтные периоды международное сообщество могло бы рассмотреть вопрос об облегчении бремени задолженности.
The efforts being undertaken by the Committee today were a refinement and extension of its earlier tradition. Усилия, предпринимаемые Комитетом в настоящее время, отражают процесс совершенствования и развития его ранее применявшихся традиционных методов.
She expressed concern at the lack of registers of migrant workers, although she recognized the efforts made in that respect by civil society. Она выражает обеспокоенность недостаточной регистрацией трудящихся-мигрантов, хотя и признает усилия, предпринимаемые в этом отношении гражданским обществом.
The Committee also welcomes efforts made by the State party, in cooperation with the civil society, to implement early childhood education programmes. Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника, предпринимаемые в сотрудничестве с гражданским обществом и направленные на осуществление программ раннего школьного образования.
The Committee welcomes this progress and commends ECA for its efforts to transfer resources from programme support to substantive activities. Комитет приветствует этот прогресс и высоко оценивает усилия ЭКА, предпринимаемые в целях переключения ресурсов компонента обслуживания программы на цели основных мероприятий.
The efforts being undertaken at the global level to combat international terrorism are not sufficiently effective. Недостаточно эффективны предпринимаемые на мировом уровне усилия по борьбе с международным терроризмом.
All current efforts towards reform must be based exclusively on the decisions of Member States. Все предпринимаемые реформенные шаги должны основываться исключительно на решениях стран-членов.
The Committee took note of the Board's efforts to contribute to tackling the problem of transnational organized crime and its causes. Комитет отметил предпринимаемые Советом усилия по содействию решению проблемы борьбы с транснациональной организованной преступностью и ее причинами.
The Committee encourages the State party to expand and strengthen existing efforts regarding human rights education. Комитет призывает государство-участник расширять и укреплять предпринимаемые им усилия в области просвещения по правам человека.
The Tribunal's Finance Section and the Procurement Section now coordinate efforts to ensure the adequacy of the disclosure. Финансовая секция и Секция закупок Трибунала в настоящее время координируют предпринимаемые усилия, направленные на обеспечение полноты представляемых данных.
States supported the efforts under way to streamline the various reporting requirements of the treaty bodies. Государства поддержали предпринимаемые усилия по рационализации различных требований договорных органов в отношении представления докладов.
Although the considerable efforts by the Department to meet the mandated deadlines were acknowledged, the situation was far from ideal. Хотя и были отмечены значительные усилия, предпринимаемые Департаментом для соблюдения установленных сроков, положение дел далеко от совершенства.
The Committee commends ESCAP for its efforts to carry out this activity in a systematic, comprehensive manner. Комитет отдает ЭСКАТО должное за ее усилия, предпринимаемые с целью обеспечить осуществление этой деятельности на системной и всеобъемлющей основе.
The World Bank balanced ongoing emergency efforts with a renewed focus on a medium-term development agenda. Всемирный банк стремился балансировать предпринимаемые усилия по оказанию чрезвычайной помощи с новой ориентацией на разработку программы среднесрочного развития.