Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
It should be noted, however, that the efforts of CARICOM countries were hampered by the lack of adequate financial resources. Вместе с тем следует отметить, что предпринимаемые странами КАРИКОМ усилия остаются ограниченными из-за нехватки финансовых ресурсов.
It welcomed the efforts undertaken in the Counter-Terrorism Committee of the Security Council to promote international cooperation and assistance in the global effort against terrorism. Она приветствовала предпринимаемые Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности усилия в целях содействия международному сотрудничеству и оказанию помощи в контексте глобальных мер по борьбе с терроризмом.
We maintain that these developments are extremely dangerous and destabilize the ongoing efforts towards creating an environment conducive to all-inclusive elections. Мы по-прежнему считаем, что такого рода действия исключительно опасны и что они дестабилизируют усилия, предпринимаемые в целях создания обстановки, способствующей проведению выборов на основе широкого участия.
Mainstreaming capacity-building by the United Nations and Member States would ensure that efforts in that regard would bear fruit. Всесторонний учет вопросов укрепления потенциала Организацией Объединенных Наций и государствами-членами станет залогом того, что предпринимаемые в этом направлении усилия дадут желаемые результаты.
The non-proliferation of materials and technologies related to manufacturing WMD includes all the efforts made to prevent terrorists from acquiring components, equipment and expertise necessary to produce WMD. Нераспространение материалов и технологий, связанных с производством ОМУ, охватывает все усилия, предпринимаемые для того, чтобы не допустить приобретения террористами компонентов, оборудования или специальных знаний, необходимых для производства ОМУ.
It was stated that despite existing efforts to combat this phenomenon, trafficking in children persisted. Было заявлено, что, несмотря на предпринимаемые усилия по борьбе с этим явлением, торговля детьми продолжается.
The efforts of UNCTAD to promote a gender dimension in entrepreneurship were significant. Существенную роль играют усилия, предпринимаемые ЮНКТАД по повышению значения гендерных аспектов в вопросах предпринимательства.
The Commission commended the efforts of countries to collaborate on collecting basic data. Комиссия приветствовала усилия, предпринимаемые странами в целях налаживания сотрудничества в области сбора базовых данных.
So we have no quarrel - on the contrary - with the centrality of national policies and national efforts to build real development. Таким образом, у нас нет разногласий и, напротив, мы все согласны с тем, что центральную роль в деле обеспечения реального развития должны играть национальная политика и усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
Those responsible for serious crimes must be brought to trial. Colombia appreciates the efforts to establish harmonious relations between Indonesia and East Timor through confidence-building measures. Виновные в совершении серьезных преступлений должны предстать перед судом. Колумбия приветствует усилия, предпринимаемые в целях установления мирных отношений между Индонезией и Восточным Тимором посредством осуществления мер по укреплению доверия.
She welcomed the efforts being made by the Government to reduce the complexity of the procedure for bringing complaints of domestic violence to court. Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые правительством для упрощения процедуры обращения в суд с жалобой на насилие в семье.
The Executive Secretary also stressed the secretariat's efforts to promote transparency overall. Исполнительный секретарь также особо указала на предпринимаемые секретариатом усилия по обеспечению общей транспарентности.
This testifies to how efforts in the developed world to mitigate risks significantly reduce damage and the resulting disruption to services and infrastructure. Это свидетельствует о том, что усилия, предпринимаемые в развитых странах мира в целях предотвращения угрозы стихийных бедствий, существенно уменьшают их разрушительное воздействие и ущерб, который наносится социальным службам и гражданской инфраструктуре.
We have actively contributed to the current efforts to improve the CTC's effectiveness by strengthening its support structure. Мы вносим активный вклад в предпринимаемые усилия по повышению эффективности КТК путем укрепления его структуры оказания помощи.
(e) Encourage UNFPA efforts to provide reproductive health services to IDPs. ё) поощрять предпринимаемые ЮНФПА усилия по обеспечению услуг в области репродуктивного здоровья для внутренне перемещенных лиц.
It also welcomes the efforts being made to provide training to judges in the applicable international human rights standards. Комитет также приветствует предпринимаемые усилия по организации подготовки судей по вопросам применимых международных норм по правам человека.
We note with satisfaction the important efforts made by the 1267 Committee in implementing resolution 1526. Мы с удовлетворением отмечаем важные усилия, предпринимаемые Комитетом 1267 по осуществлению резолюции 1526.
We continue to support their efforts very strongly. Мы по-прежнему решительно поддерживаем предпринимаемые ими усилия.
The Committee notes the efforts to include material in minority languages as a follow-up to the campaign. Комитет отмечает предпринимаемые в русле этой кампании усилия по использованию материалов на языках меньшинств.
Noting the State party's ongoing efforts, the Committee recommends the implementation of a comprehensive reform of the administration of juvenile justice. Отметив предпринимаемые государством-участником усилия, Комитет рекомендует провести всеобъемлющую реформу системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
We welcome the Tribunals' efforts and the practical steps taken to transfer cases to national courts. Мы приветствуем предпринимаемые трибуналами практические шаги по передаче дел национальным судам.
We believe that the efforts undertaken by our countries will be supported by the international community. Мы считаем, что предпринимаемые нашими странами усилия будут поддержаны международным сообществом.
The College welcomed the efforts of the Commission's staff in their ongoing work to identify unresolved disarmament issues. Коллегия приветствовала предпринимаемые персоналом Комиссии усилия по выявлению нерешенных вопросов разоружения.
The Committee notes various efforts undertaken with international and regional organizations in the area of human rights training. Комитет отмечает различные усилия в области подготовки кадров по вопросам прав человека, предпринимаемые во взаимодействии с международными и региональными организациями.
Ms. Achmad expressed concern that the situation of women had deteriorated despite the Government's efforts. Г-жа Ахмад выражает озабоченность тем, что положение женщин ухудшилось, несмотря на предпринимаемые правительством усилия.