Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Provincial development plans are not reflected in the central Government budget, and funds have not been allocated to the provinces, despite efforts by the Ministry of Finance. Планы развития провинций не отражаются в центральном правительственном бюджете, и средства не выделяются в провинции, несмотря на предпринимаемые министерством финансов усилия.
The Government's efforts to improve integration were commendable, as was the fact that Liechtenstein did not extradite people to countries where they might face the death penalty. Заслуживают одобрения предпринимаемые правительством усилия по совершенствованию процесса интеграции, равно как и тот факт, что Лихтенштейн не выдает каких-либо лиц в страны, в которых им может грозить опасность смертной казни.
In addressing radiological weapons, appreciation was expressed for the efforts already made, in particular those by IAEA, aimed at strengthening the protection of nuclear material. При рассмотрении радиологического оружия была выражена признательность за уже предпринимаемые усилия, в особенности со стороны МАГАТЭ, с целью укрепления защиты ядерного материала.
Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития.
However, owing to the high level of poverty in Madagascar, the efforts that have been made have not met the population's education needs. Однако из-за состояния бедности, в котором находится страна, предпринимаемые усилия не позволяют удовлетворить образовательные потребности населения.
He also expressed support for the efforts being made to increase synergy between the Organization's global forum and technical cooperation activities. Он также поддерживает усилия, предпринимаемые для повышения степени взаимодополняемости мероприятий, осуществляемых по линии глобального форума и в области технического сотрудничества.
Canada also supports efforts underway at the IAEA to develop guidelines for the Import and Export of Radioactive Sources in accordance with Code of Conduct. Канада также поддерживает усилия, предпринимаемые в МАГАТЭ по разработке руководящих принципов импорта и экспорта радиоактивных источников в соответствии с Кодексом поведения.
The role of the private sector in financing of sustainable forest management is a vital complement to national and international public sector efforts. Частный сектор играет важную роль в финансировании устойчивого лесопользования, дополняя усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях в рамках государственного сектора.
Also welcomes the efforts undertaken by the Government of Mongolia to celebrate the eight hundredth anniversary of Mongolian statehood in 2006; приветствует также усилия, предпринимаемые правительством Монголии для празднования восьмисотлетней годовщины монгольской государственности в 2006 году;
Inviting the international community to provide comprehensive support for the rehabilitation, reconstruction and risk reduction efforts being undertaken by the Government of Maldives, предлагая международному сообществу всесторонне поддержать предпринимаемые правительством Мальдивских Островов усилия по восстановлению, реконструкции и уменьшению опасности,
In the area of human rights, the Committee welcomed the efforts of the public authorities to promote freedom of expression and of the press. Что касается прав человека, то Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые государственными властями для поощрения свободы слова и свободы печати.
The experience of Egypt in agro-industries was essential in South-South cooperation, and Egypt welcomed the Organization's efforts to support such cooperation. Опыт Египта в сфере агропромышленности играет большую роль в сотрудничестве Юг-Юг, и Египет приветствует усилия, предпринимаемые Организацией по поддержке такого сотрудничества.
Recent efforts to turn the Treaty into a single-goal treaty appeared to be aimed at securing a monopoly on nuclear energy for nuclear-weapon States. Предпринимаемые в последнее время попытки превратить ДНЯО в одноцелевой договор, как представляется, имеют целью закрепить монополию на использование ядерной энергии за государствами, обладающими ядерным оружием.
The Working Group welcomed the efforts made by UNRWA to sustain changes and raise more funds and urged donors to come forward to fund this important new initiative. Рабочая группа приветствовала усилия, предпринимаемые БАПОР с целью дальнейшей реализации перемен и мобилизации дополнительных средств, и настоятельно призвала доноров принять меры для финансирования этой важной новой инициативы.
The panel has shared its preliminary findings with Government officials, and its recommendations will complement ongoing efforts to promote justice in a comprehensive manner. Группа ознакомила должностных лиц правительства со своими предварительными выводами, а ее рекомендации будут дополнять предпринимаемые усилия по содействию отправления правосудия на всеобъемлющей основе.
They welcome the significant efforts made by many United Nations system organizations, funds and programmes to increase the level of core/regular budget funding through various, often innovative approaches. Они приветствуют значительные усилия, предпринимаемые многими организациями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в целях увеличения объемов финансирования по линии основных/регулярных бюджетов на основе разнообразных, зачастую новаторских подходов.
Another major challenge is to ensure that international human rights norms and OHCHR efforts at the national level lead to sustainable behavioural and institutional changes. Другая серьезная задача заключается в обеспечении того, чтобы соблюдение международных норм в области прав человека и усилия УВКПЧ, предпринимаемые на национальном уровне, привели к устойчивому изменению норм поведения и институциональным переменам.
Both our Governments hope that the report will serve as an important contribution to international efforts for nuclear non-proliferation and disarmament. Правительства наших стран выражают надежду на то, что этот доклад внесет важный вклад в предпринимаемые международным сообществом усилия в области ядерного нераспространения и разоружения.
We acknowledge the efforts being undertaken by the Government of Pakistan for the rescue and relief of the affected populations, in cooperation with the international community. Мы с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые правительством Пакистана в сотрудничестве с международным сообществом ради спасения пострадавшего населения и оказания ему чрезвычайной гуманитарной помощи.
We appreciate the relief and rescue efforts of the Government of Pakistan and all the Pakistani institutions and people. Мы высоко оцениваем спасательные работы и усилия по оказанию помощи, предпринимаемые правительством Пакистана, а также всеми учреждениями и населением страны.
Requests the Executive Director to support efforts by Governments and relevant organizations to finalize the above-mentioned deliberations and, in so doing: просит Директора-исполнителя поддержать предпринимаемые правительствами и соответствующими организациями усилия по завершению упомянутых выше обсуждений и при этом:
The efforts of ILO and other entities to develop guidance with respect to the definitions and the financing and implementation patterns of essential transfers and service provision should be supported. Следует поддерживать усилия, предпринимаемые МОТ и другими сторонами в целях разработки рекомендаций в отношении определения основных форм перераспределения доходов и предоставления услуг и методов их финансирования и осуществления.
Several speakers indicated that, despite the efforts undertaken since 1998 to achieve significant results in drug demand reduction, considerable difficulties still remained. Несколько ораторов указали на то, что, несмотря на предпринимаемые с 1998 года усилия для достижения значительных результатов в области сокращения спроса на наркотики, все еще существуют серьезные трудности.
The efforts made in the Caribbean region to establish a regional fund for culture have not yet resulted in a sustainable pool of resources. Усилия, предпринимаемые в Карибском регионе для создания регионального фонда культуры, пока еще не позволили сформировать надежный механизм финансовых поступлений.
Therefore, resource mobilization remained a key challenge throughout the reporting period, and proactive efforts by the Centre in that regard remained at the forefront of its workplan. В силу этих обстоятельств в течение отчетного периода мобилизация ресурсов оставалась ключевой задачей, а активные усилия, предпринимаемые в этой связи Центром, остаются на первом месте в плане его работы.