Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Recognizes that current efforts to reduce risks from mercury are not sufficient to address the global challenges posed by mercury; признает, что предпринимаемые в настоящее время усилия по уменьшению рисков, связанных с ртутью, недостаточны для решения глобальных проблем, обусловленных воздействием ртути;
It is for this reason that South Africa supports the efforts undertaken within the context of the United Nations to establish common international standards for the import, export and transfer of conventional arms. Именно по этой причине Южная Африка поддерживает усилия, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций, для введения общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
International campaigns, such as the Control Arms Campaign, and the local or regional initiatives undertaken by civil institutions, show that society is demanding that Governments step up efforts to prevent illicit or irresponsible arms trade through an international treaty. Международные массовые движения, такие как Кампания за контроль над вооружениями, а также местные и региональные инициативы, предпринимаемые гражданскими институтами, показывают, что общество требует от правительств усиления деятельности по предотвращению незаконной и безответственной торговли оружием путем заключения международного договора.
The Executive Director focused on the corruption, economic hardships and insecurity underlying the marked increase in opium production and trafficking despite law enforcement efforts in the area of counter-narcotics. Директор-исполнитель акцентировал внимание на проблемах коррупции, экономических трудностей и отсутствия безопасности, лежащих в основе заметного роста масштабов производства и оборота опиума, несмотря на предпринимаемые правоохранительными органами усилия по борьбе с наркотиками.
High levels of population growth (3.5 per cent per year) confronting, in certain areas, low and decreasing levels of agricultural productivity and increasingly harsh climatic cycles hamper development efforts and burden the most vulnerable households significantly. Высокие темпы прироста населения (3,5 процента в год) в некоторых районах на фоне низкой и снижающейся продуктивности сельского хозяйства в сочетании со все более разрушительными климатическими явлениями циклического характера подрывают предпринимаемые усилия в целях развития и становятся тяжелым бременем для большинства уязвимых домашних хозяйств.
The European Union welcomes the ongoing efforts by the ICTY and the ICTR to fulfil their completion strategies and continues to urge both Tribunals to build on the progress already made. Европейский союз приветствует предпринимаемые МТБЮ и МУТР усилия по претворению в жизнь стратегии завершения их работы и призывает оба этих органа развить достигнутый ими прогресс.
The Reliable Replacement Warhead, mentioned above, has an important role to play in this regard, as do ongoing efforts within the United States Stockpile Stewardship Programme. Упомянутая выше надежная подменная боеголовка должна сыграть важную роль в этом отношении, так же, как и усилия, предпринимаемые сейчас в рамках Программы содержания ядерного арсенала Соединенных Штатов.
It also welcomed the efforts made in Bujumbura to consult all the relevant stakeholders, including civil society, political parties, the private sector and international partners, on the development of the Framework. Он также приветствует предпринимаемые в Бужумбуре усилия по проведению консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, политические партии, частный сектор и международных партнеров, относительно совершенствования рамок.
Additionally, the report describes the ongoing efforts of the international community to support the peace process in Darfur and to strengthen the African Union Mission in the Sudan (AMIS). Кроме того, в докладе описываются предпринимаемые международным сообществом усилия, направленные на поддержку мирного процесса в Дарфуре и укрепление Миссии Африканского союза в Судане (МАСС).
Council welcomes the stated commitment of the leaders of the TFG to dialogue and reconciliation, and encourages the TFG to pursue its ongoing efforts with a view to reaching out to all segments of the population. Совет приветствует заявленную лидерами переходного федерального правительства приверженность диалогу и примирению и призывает переходное федеральное правительство продолжать предпринимаемые им усилия по установлению контакта со всеми слоями населения.
The Committee also notes with appreciation the increase in the enrolment rate, particularly for girls, and the efforts undertaken by the State party to improve the qualification of teachers. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает рост охваченных школьным образованием детей, особенно девочек, и предпринимаемые государством-участником усилия по повышению квалификации преподавателей.
While noting the efforts undertaken by the State party with regard to the revision of its adoption procedures, the Committee is concerned at the lack of information and data on intercountry, national and so-called "informal adoptions". Отмечая предпринимаемые государством-участником усилия по пересмотру своей процедуры усыновления/удочерения, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу отсутствия информации и данных о международных, внутригосударственных и так называемых "неформальных усыновлениях".
In this respect, the efforts of OSCE, as well as European and United States partners of Georgia to promote the economic rehabilitation of the Tskhinvali region should be particularly noted. В этой связи следует особо отметить предпринимаемые ОБСЕ, а также партнерами Грузии в Европе и Соединенных Штатах усилия по оказанию помощи в восстановлении экономики в районе Цхинвали.
The international community, drawing on the expertise of UNODC, should rally behind truly Afghan-led efforts aimed at curbing the drug problem though the development of the countryside, the promotion of the rule of law and the achievement of high standards of governance. Международное сообщество, используя опыт ЮНОДК, должно поддержать предпринимаемые самими афганцами усилия, направленные на преодоление проблемы наркотиков с помощью проектов развития сельских районов, утверждения законности и достижения более высоких стандартов в сфере государственного управления.
I would like to point out here that the efforts exerted by the United Nations have helped us to understand the process of addressing many international problems, including the important question of the Middle East. При этом я хотел бы указать, что усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, помогают нам понять процесс решения многих международных проблем, в том числе важного вопроса о Ближнем Востоке.
I would like to take this opportunity to welcome the efforts made by Secretary-General Ban Ki-moon to raise awareness about climate change in the international community. Хотел бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за предпринимаемые им усилия по расширению осведомленности международного сообщества о проблеме изменения климата.
That, too, would help strengthen its role as coordinator of the United Nations and the international community's efforts to build peace. Это также позволило бы укрепить ее роль в качестве органа, координирующего усилия по миростроительству, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
Recognizing the successful efforts of several Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 in phasing out production of chlorofluorocarbons for basic domestic needs, признавая предпринимаемые рядом Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, успешные усилия по поэтапному прекращению производства хлорфтороуглеродов для удовлетворения основных внутренних потребностей,
The Committee stressed, however, that the absence of an export license system would undermine efforts to control of illegal trade, noting that although the Party was not a manufacturer the possibility of future re-exports could not be discounted. Вместе с тем Комитет подчеркнул, что отсутствие системы лицензирования экспортных поставок может подорвать предпринимаемые усилия по борьбе с незаконной торговлей, отметив, что, хотя данная Сторона не является производителем, нельзя исключать возможность осуществления реэкспорта в будущем.
It also acknowledges the efforts undertaken by the Division for Women and Pacific Children's Program in coordinating and implementing a number of awareness-raising activities on the Convention, including through media campaigns. Он также признает усилия, предпринимаемые Отделом по делам женщин и Тихоокеанской детской программой в области координации и осуществления ряда мероприятий по повышению осведомленности о Конвенции, в том числе проведение кампаний в средствах массовой информации.
While noting the State party's efforts for the dissemination of the Optional Protocol, as well as some training activities on its provisions, the Committee regrets that this is not done in a systematic and ongoing manner. Отмечая предпринимаемые государством-участником усилия по распространению информации о Факультативном протоколе, а также некоторые мероприятия по изучению его положений, Комитет выражает сожаление, что эта работа не проводится систематически и постоянно.
Recognizing the efforts made by various States to establish databases to improve information systems relating to illicit drug trafficking and the diversion of precursor chemicals, признавая усилия, предпринимаемые различными государствами по созданию баз данных для совершенствования систем информации о незаконном обороте наркотиков и утечке химических веществ-прекурсоров,
The laudable efforts carried out by the Ministry of the Status of Women and Women's Rights to promote those issues deserve to be followed-up by a functioning system of gender focal points, within the different Ministries, who would ensure that gender-based discrimination is properly addressed. Похвальные усилия, предпринимаемые министерством по делам женщин и их правам, заслуживают дальнейшего развития с помощью создания функционирующей системы координаторов по гендерным вопросам при различных министерствах, которые будут обеспечивать, чтобы дискриминация по признаку пола получала соответствующую оценку.
She was pleased that efforts were being made to provide counselling to women victims of violence; however, she would appreciate statistics on the number of men who had been imprisoned for committing such acts. Оратора радуют усилия, предпринимаемые для психологической поддержки жертв насилия; тем не менее она хотела бы получить статистические данные о числе мужчин, понесших наказание за совершение таких деяний в форме тюремного заключения.
Guinea firmly supported the efforts being made in Sierra Leone in all areas, not least because they would build peace in a specific area of West Africa. Гвинея решительно поддерживает шаги, предпринимаемые в Сьерра-Леоне во всех областях, в частности потому, что они приведут к установлению мира в весьма специфическом регионе Западной Африки.