Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The efforts made to train prison doctors, especially in the basics of forensic medicine, should be noted. Важно отметить усилия, предпринимаемые в целях подготовки медицинских работников пенитенциарных учреждений, прежде всего обладающих знаниями в сфере судебной медицины.
There is a need for investors to respond positively to the efforts Africa is making at creating an enabling environment for FDI and economic growth. Инвесторы должны позитивно откликнуться на предпринимаемые Африкой усилия по созданию благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций и экономического роста.
Norway welcomes the efforts for active participation by women in the political process. Норвегия приветствует усилия, предпринимаемые в целях обеспечения активного участия женщин в политическом процессе.
King Abdullah has contributed positively to the intense international contacts and efforts to achieve that goal. Король Абдалла внес конструктивный вклад в предпринимаемые международным сообществом напряженные усилия по налаживанию диалога во имя достижения этой цели.
We welcome the efforts made by the Secretary-General to improve the Secretariat's capacity and resource base for preventive action. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях укрепления потенциала и базы ресурсов Секретариата в области предотвращения конфликтов.
She praised the Special Rapporteur's efforts on behalf of migrants, concurring with his assessment of the situation. Соглашаясь с оценкой положения, данной Специальным докладчиком, оратор выражает ему признательность за усилия, предпринимаемые в интересах мигрантов.
With regard to the second tier, the sponsor acknowledged the current efforts to focus on "smart" sanctions. Что касается второго абзаца, то автор признает предпринимаемые ныне усилия в направлении «разумных» санкций.
The Committee also commends the Government for its ongoing efforts to combat violence against women, in particular domestic violence. Комитет также выражает признательность правительству за предпринимаемые усилия по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности с бытовым насилием.
The Group welcomes the Secretary-General's efforts to enhance the strategies and mechanisms for peaceful settlement of disputes in Africa. Группа высоко оценивает предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по укреплению стратегий и механизмов мирного урегулирования споров в Африке.
In that regard, efforts should be coupled with increased undertakings to augment official development assistance. Предпринимаемые в этой связи усилия должны дополняться возросшим объемом официальной помощи на цели развития.
Panama supported all the efforts under way to eliminate and prevent terrorism. Панама поддерживает все предпринимаемые сейчас усилия для ликвидации и предотвращения терроризма.
In line with this conviction, we appreciate and support the efforts exerted by LDCs and development partners, including international organizations. В связи с этим мы выражаем благодарность НРС и партнерам по развитию, включая международные организации, и поддерживаем предпринимаемые ими усилия.
His delegation also welcomed the Unit's ongoing efforts to increase coordination and improve information-sharing with other oversight bodies. Его делегация приветствует также усилия Группы, предпринимаемые в целях укрепления координации и обмена информацией с другими надзорными органами.
The reform efforts should also address financial stability and access to financing for those countries that actually needed it. Предпринимаемые в рамках этой реформы усилия должны быть направлены также на укрепление финансовой стабильности и расширение доступа к финансовым ресурсам для тех стран, которые на самом деле нуждаются в них.
We commend the efforts for the Middle East peace process made by the Secretary-General and his Special Coordinator. Мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным координатором в рамках ближневосточного мирного процесса.
The collaborative efforts now under way would produce clearer guidance as to a feasible time frame. Предпринимаемые в настоящее время совместные усилия будут способствовать более четкому определению разумных сроков.
The ongoing efforts of many countries to develop their own strategies for poverty reduction must be supported, but development must come from within. Необходимо поддерживать усилия, предпринимаемые в настоящее время множеством стран в области разработки своих собственных стратегий борьбы с нищетой, однако развитие должно базироваться на внутреннем экономическом росте.
This could undermine all attempts to establish and enhance confidence and could negate the efforts made in this context. Это может подорвать все попытки создания и укрепления доверия и свести на нет усилия, предпринимаемые в этом направлении.
We agree with the Secretary-General, who maintains that despite global efforts, malaria remains a global threat. Мы согласны с Генеральным секретарем, который утверждает, что, несмотря на предпринимаемые во всем мире усилия, малярия остается угрозой глобального масштаба.
The Directorate of Immigration and the Centre for Combating Ethnic Discrimination will collaborate with each other and coordinate their monitoring efforts. Иммиграционное управление и Центр по борьбе с этнической дискриминацией будут сотрудничать друг с другом и координировать предпринимаемые ими усилия по осуществлению контроля.
In that regard, we believe strongly that we should coordinate our collective security efforts under the United Nations. В связи с этим мы твердо убеждены в том, что нам следует координировать наши коллективные усилия в области обеспечения безопасности, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций.
Despite the efforts undertaken by the international community to date, it is clear that many returnees remain without adequate shelter. Несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом, многие возвратившиеся беженцы остаются без надлежащего жилья.
Many of the country's efforts focus on agriculture because it is a key vulnerable sector. Многие предпринимаемые на национальном уровне усилия ориентированы на сельское хозяйство, поскольку оно является одним из основных уязвимых секторов.
Its efforts guarantee that any law-abiding and careful road user can feel safe on the roads. Предпринимаемые Госавтоинспекцией усилия позволяют обеспечить гарантию безопасности на дороге каждому законопослушному и внимательному участнику дорожного движения.
Council members support the efforts of ECOWAS to help find a solution to this problem. Члены Совета поддерживают усилия, предпринимаемые ЭКОВАС в целях поиска решения этой проблемы.