Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Obviously, the ongoing efforts of my Special Envoy, Mustapha Niasse, require the strong support of all concerned, with a view to a timely, all-inclusive agreement among the Congolese parties on the transitional arrangements. Совершенно очевидно, что усилия, предпринимаемые в настоящее время моим Специальным посланником, Мустафой Ниассе, требуют решительной поддержки всех заинтересованных сторон в целях своевременного достижения всеобъемлющего соглашения между конголезскими сторонами о переходных механизмах.
Sao Tome and Principe is grateful to Secretary-General Kofi Annan and the Goals' Director Jeffrey Sachs for their tireless efforts to pull poor countries out of what Professor Sachs so rightly calls the poverty trap. Сан-Томе и Принсипи высоко ценит неустанные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем Кофи Аннаном и руководителем Проекта тысячелетия Джеффри Саксом с целью помочь бедным странам выбраться из того, что профессор Сакс очень верно называет капканом нищеты.
We welcome the efforts made within the African Union and the United Nations to find lasting solutions, and we express our readiness to provide assistance to the extent possible. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций по поиску долгосрочных решений, и выражаем готовность оказывать содействие в пределах наших возможностей.
With regard to anti-personnel mines, we should encourage the efforts undertaken towards the complete elimination of this type of weapon from arsenals, in the context of Ottawa Convention. В связи с противопехотными минами мы хотели бы поддержать усилия, предпринимаемые в целях полного удаления этого вида оружия из арсеналов в контексте Оттавской конвенции.
Unfortunately, this draft resolution takes account neither of the concrete progress that has been made in this regard nor of the current ongoing efforts undertaken by our three countries. К сожалению, в данном проекте резолюции не учитываются ни конкретный прогресс, достигнутый на этом направлении, ни продолжающиеся усилия, предпринимаемые тремя нашими странами.
The recent High-level Meeting on the Least Developed Countries had shed considerable light on the efforts being made by the least developed countries to improve their situation. Недавнее Совещание высокого уровня по проблемам наименее развитых стран в значительной мере пролило свет на усилия, предпринимаемые наименее развитыми странами для улучшения своего положения.
We have also noted with appreciation the Court's efforts to re-examine its working methodology in order to tackle its heavy workload and to realize the work of the Registry. Кроме того, мы с удовлетворением отметили предпринимаемые Судом усилия по пересмотру методологии своей работы, что позволит справляться с большим объемом дел и оптимизировать работу Секретариата.
We also welcome the organization of this High-level Dialogue and the efforts of the Secretary-General to put the issue of migration on the global agenda. Мы также приветствуем организацию этого диалога на высоком уровне и усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем с целью внести вопрос о миграции в глобальную повестку дня.
From an organizational viewpoint, it is important to share and document research and development and operational results at a global level, as well as local capacity-building efforts. С организационной точки зрения важное значение имеют обмен данными исследований и разработок, соответствующими документами и оперативными результатами на глобальном уровне, а также предпринимаемые на местах усилия по созданию потенциала.
It was thus to be regretted that the efforts made by the Government to correct imbalances in the distribution of land should be viewed as a violation of human rights. К сожалению, усилия, предпринимаемые правительством в целях устранения дисбалансов в распределении сельскохозяйственных земель, воспринимаются как нарушение прав человека.
This is a crucial element in the national response to terrorism, since, despite the efforts that it has undertaken, the Republic of Djibouti remains heavily dependent on foreign technical assistance. Это имеет решающее значение, поскольку Республика Джибути, несмотря на предпринимаемые ею усилия, по-прежнему в значительной степени зависит от иностранной технической помощи.
It would also appear self-evident that efforts undertaken at the national and subregional levels with a view to reducing the illicit proliferation of small arms and light weapons - an important contributing factor to crime and terrorism - cannot be successful without adequate resources and support. Кроме того, представляется очевидным, что усилия, предпринимаемые на национальном и субрегиональном уровнях в целях сдерживания незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений - серьезного источника преступности и терроризма, - не могут увенчаться успехом до тех пор, пока они не получат достаточной поддержки и помощи.
China welcomed recent international debt relief efforts in favour of the LDCs, and called on the major donor countries and international financial institutions to honour their commitments rapidly. Китай приветствует предпринимаемые в последнее время международные усилия по облегчению бремени задолженности НРС и призывает страны и международные финансовые учреждения, являющиеся крупными донорами, оперативно выполнить свои обязательства.
To avoid possible coordination failures it is important to create institutions to articulate and lead the multiple efforts to be made at the macro, meso and micro levels. Для того чтобы избежать возможных проблем в области координации, необходимо создать институты, определяющие и направляющие многочисленные усилия, предпринимаемые на макро-, мезо- и микроуровнях.
We welcome the General Assembly's adoption last December of the resolution on the role of diamonds, as well as the efforts that have been made by participants in the "Kimberley Process". Мы приветствуем резолюцию о роли алмазов, принятую Генеральной Ассамблеей в декабре прошлого года, а также усилия, предпринимаемые участниками «кимберлийского процесса».
While noting with appreciation the efforts undertaken by the State party to implement the Optional Protocol, the Committee is concerned at the absence of a national plan of action for children in the State party. Отмечая с удовлетворением предпринимаемые государством-участником усилия по осуществлению Факультативного протокола, Комитет тем не менее обеспокоен отсутствием в государстве-участнике национального плана действий в интересах детей.
It also referred to the efforts under way to establish a network of ombudsmen of the United Nations system and the Bretton Woods institutions and to harmonize related practices and procedures while respecting the autonomy of each individual organization. Кроме того, в ней упоминаются предпринимаемые в настоящее время усилия по установлению связей с омбудсменами других организаций системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений и согласование соответствующих методов и процедур работы при сохранении независимого характера каждой конкретной организации.
He also wondered whether the efforts under way were sufficient to address the Board's assessment that the risk of poor fuel management might be pervasive and prevalent in a number of missions. Он также интересуется, являются ли предпринимаемые в настоящее время усилия достаточными для решения проблемы, которая, согласно оценке Комиссии, состоит в том, что в ряде миссий отсутствие надлежащего контроля за топливом носит повсеместный и широко распространенный характер.
Ms. Coker-Appiah commended the efforts made by Guatemala to eliminate sexist roles and stereotypes, as outlined in paragraphs 82 to 86 of the sixth periodic report, and asked what results the work of the Government in that area had achieved. Г-жа Кокер-Аппиа одобряет предпринимаемые Гватемалой усилия по искоренению сексистских ролей и стереотипов, о чем говорится в пунктах 82 - 86 шестого периодического доклада, и задает вопрос, каковы результаты работы правительства в этой области.
States parties welcomed the efforts of treaty bodies to increase their level of consultation with States parties and engage proactively in the current process of strengthening the human rights treaty system initiated by the Secretary-General's report. Государства-участники приветствовали предпринимаемые договорными органами усилия с целью расширения числа консультативных совещаний с государствами-участниками и активизации своего участия в нынешнем процессе укрепления системы договоров по правам человека, начало которому было положено докладом Генерального секретаря.
We call on the international community to respond to the appeals issued for humanitarian assistance to Afghan refugees living in Pakistan and also to take note of the efforts being made to further punish the Afghan people by imposing unilateral actions. Мы обращаемся с просьбой к международному сообществу позитивно отреагировать на призывы о предоставлении гуманитарной помощи находящимся в Пакистане афганским беженцам, а также принять к сведению предпринимаемые усилия, направленные на принятие дополнительных мер по наказанию афганского народа посредством введения односторонних санкций.
In the meantime, the Special Rapporteur encourages international assistance actors to visit ceasefire zones and support development efforts there, especially in the fields of agriculture, education, access to safe water, income generation and health. В то же время Специальный докладчик призывает международные организации, занимающиеся оказанием помощи, посетить зоны прекращения огня и поддержать предпринимаемые там усилия в целях развития, особенно в области сельского хозяйства, образования, обеспечения доступа к чистой воде, получения доходов и здравоохранения.
The Committee welcomes the information that the Uzbekistan law on child labour is in compliance with international standards and the State party's efforts to address child labour in consultation with ILO/IPEC. Комитет приветствует информацию о том, что закон Узбекистана о детском труде соответствует международным стандартам, а также усилия государства-участника, предпринимаемые в целях решения проблемы использования детского труда по согласованию МОТ/ИПЕК.
We continue to believe that any approach considered for radiological weapons should strengthen and not detract from or duplicate initiatives and efforts undertaken by IAEA, States and relevant regulatory bodies aimed at reducing the threats of nuclear theft and sabotage. Мы по-прежнему считаем, что любой взвешенный подход к радиологическому оружию должен укреплять, а не умалять или дублировать инициативы и усилия, предпринимаемые МАГАТЭ, государствами и соответствующими регламентационными органами с целью сокращения угроз ядерного хищения и саботажа.
His delegation commended the efforts of the Secretary-General, his Personal Envoy to Western Sahara and MINURSO for their work, which, though not easy, remained useful. Его делегация положительно оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, его личным посланником по Западной Сахаре и МИНУРСО по выполнению их нелегкой, но полезной работы.