Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Notwithstanding the problems encountered by the Government of Burundi in its action, the independent expert considers that it should be encouraged in its efforts. Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается правительство Бурунди в своей деятельности, независимый эксперт считает, что следует поощрять предпринимаемые им усилия.
This is not withstanding efforts undertaken in UNDP headquarters to address the issue of sustainability of results through monitoring sustainability and creating necessary incentives. Это имеет место, несмотря на усилия, предпринимаемые в штаб-квартире ПРООН для решения проблемы устойчивости результатов путем мониторинга устойчивости и создания необходимых стимулов.
Resilient barriers still hamper DMOs' efforts to fully exploit the potential of the Internet and compete on an equal footing. Усилия, предпринимаемые ОМТН в целях полного освоения возможностей Интернета и конкуренции на равной основе, продолжают наталкиваться на непреодолимые препятствия.
In a number of cases, the liberalization efforts undertaken by a country are frustrated by the barriers imposed on transit through the territories of its immediate neighbours. В ряде случаев усилия в направлении либерализации, предпринимаемые странами, наталкиваются на барьеры, препятствующие транзиту по территории их непосредственных соседей.
While efforts have been undertaken towards strengthening the role of the Council in conference follow-up, there is a need to infuse them with greater dynamism and result orientation. Несмотря на предпринимаемые усилия по укреплению роли Совета в осуществлении решений конференций, необходимо принять меры к тому, чтобы такие усилия стали более энергичными и были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов.
Considering the ongoing efforts towards the establishment of a unique vertical reference system for the continent, учитывая предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию уникальной системы вертикальных координат для континента,
The development and implementation of the process is to be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. Разработка и осуществление этого процесса должны происходить при активном сотрудничестве со всеми, кто работает в этой области, и будут усиливать предпринимаемые ими действия.
The primary motivation for this restraint appears to be the desire not to negatively impact Kosovo's efforts to achieve standards in advance of status talks. Главная причина такой сдержанности, повидимо-му, заключается в стремлении не оказать отрицательного воздействия на предпринимаемые в Косово усилия по достижению стандартов до начала переговоров о будущем статусе.
His delegation welcomed efforts by nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals, particularly by ratifying the Strategic Offensive Reductions Treaty concluded in Moscow in 2002. Его делегация приветствует усилия, предпринимаемые обладающими ядерным оружием государствами с целью сокращения своих ядерных арсеналов, в первую очередь путем ратификации Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, заключенного в Москве в 2002 году.
In that regard, Venezuela encouraged the efforts being made in Central Asia and supported the establishment of such a zone in the Middle East. В этой связи Венесуэла приветствует усилия, предпринимаемые в Центральной Азии, и поддерживает создание такой зоны на Ближнем Востоке.
His Government joined the international community in supporting the ongoing efforts of the United Kingdom, France and Germany to resolve the issue through diplomacy. Правительство его страны вместе с международным сообществом поддерживает усилия, предпринимаемые в настоящее время Соединенным Королевством, Францией и Германией для разрешения этого вопроса дипломатическим путем.
We also welcome efforts in other forums such as the G-8 to prevent terrorists or those that harbour them from acquiring or developing weapons of mass destruction, missiles and related equipment and technology. Мы также приветствуем усилия, предпринимаемые в рамках других форумов, таких, как Группа восьми, по предотвращению получения или разработки террористами или теми, кто укрывает их, оружия массового уничтожения, ракет и связанных с ними оборудования и технологий.
The Department aims to achieve the information goals of the programme by ensuring that it complements, and does not duplicate the efforts of others. Департамент стремится к реализации поставленных в контексте программы целей в области информации таким образом, чтобы его работа дополняла собой, а не дублировала усилия, предпринимаемые другими субъектами.
Thus we have put in place a single national policy which takes into account all of the efforts being made to combat this scourge. Таким образом мы начали осуществление единой национальной политики, учитывающей все усилия, предпринимаемые в целях борьбы с этим бедствием.
On the international scene, Spain is supporting efforts undertaken recently in different forums to strengthen the fight against traffic in persons, especially women and children. На международном уровне следует отметить, что наша страна поддерживает меры, предпринимаемые в последние годы различными организациями в целях усиления борьбы с торговлей людьми и, в частности, женщинами и детьми.
B. Positive Aspects The Committee welcomes the ongoing efforts by the State party to reform its legal system and revise its legislation so as to strengthen human rights in Slovenia. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по реформированию его правовой системы и пересмотру его законодательства в целях укрепления прав человека в Словении.
Parties commend the efforts made by the two institutions to develop the joint work programme, while noting some overlaps with their respective two-year programmes of work. Стороны Конвенции высоко оценивают предпринимаемые обоими учреждениями усилия по разработке совместной программы работы, и в то же время обращают внимание на некоторые положения, совпадающие с положениями их соответствующих двухгодичных программ работы.
The efforts made by some States to improve the Special Committee's working methods were commendable, and all parties should explore ways of achieving that goal. Предпринимаемые отдельными государствами усилия по совершенствованию методов работы Специального комитета заслуживают одобрения, и изучать пути достижения этой цели должны все стороны.
The Committee could integrate into any future efforts it undertook in that area the experience afforded by the Inter-American, European and African systems. Комитет может интегрировать в любые дальнейшие предпринимаемые им усилия в этой области опыт, накопленный в рамках межамериканской, европейской и африканской систем.
Belgium appreciates the Secretary-General's efforts to adapt the United Nations presence to a reality that, as highlighted in his report, has changed radically. Бельгия признательна Генеральному секретарю за предпринимаемые им усилия привести присутствие Организации Объединенных Наций в соответствие с реальностью на местах, которая, как подчеркивается в его докладе, резко изменилась.
Despite the numerous efforts by the Government to eliminate discriminations and to provide equitable participation, discrimination still persists in Nepalese society. а) несмотря на многочисленные усилия, предпринимаемые правительством по ликвидации дискриминации и обеспечению справедливого участия, в непальском обществе по-прежнему сохраняется дискриминационная практика.
Ms. Patten welcomed the clear political will evidenced by the State party's efforts to promote women's rights. Г-жа Паттен приветствует наличие четко выраженной политической воли, свидетельством которой являются предпринимаемые государством-участником усилия по поощрения прав женщин.
He appreciated the Government's efforts to improve the educational system (paras. 86 and 87). Он высоко ценит усилия, предпринимаемые правительством по улучшению положения в области образования (пункты 86 и 87).
New Zealand is contributing to international efforts across the full range of diplomatic, legal, financial, humanitarian, intelligence and military activities. Новая Зеландия вносит вклад в международные усилия, предпринимаемые в дипломатической, правовой, финансовой, гуманитарной, разведывательной и военной сферах.
We must continue our efforts in industrialized countries, and enhance them in countries lacking the means to combat this scourge. Промышленно-развитые страны должны продолжать свои усилия, а также поощрять усилия, предпринимаемые странами, у которых недостаточно средств для борьбы с этим бедствием.