Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Ongoing efforts by the Transitional Federal Government to reach out to the opposition have met some success, but the security situation in Somalia continues to be precarious. Предпринимаемые в настоящее время переходным федеральным правительством усилия по установлению контактов с оппозицией дали определенные результаты, хотя положение в области безопасности в Сомали по-прежнему остается нестабильным.
Finally, all those efforts undertaken at the regional and national levels would certainly have been difficult to realize without the strong financial and technical support of various organizations and countries. Наконец, все эти усилия, предпринимаемые на региональном и национальном уровнях, разумеется, будет трудно осуществлять без твердой финансовой и технической поддержки различных организаций и стран.
The global food crisis would significantly hamper both national and international efforts to achieve the objective of halving by 2010 the proportion of people living in extreme poverty and hunger in least developed countries. Мировой продовольственный кризис серьезно затруднит усилия, предпринимаемые как на национальном, так и на международном уровне, по достижению к 2010 году цели сокращения наполовину количества людей в наименее развитых странах, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода.
Sudan hailed the efforts made by UNICEF in the areas of nutrition, health, education and propagation of a culture of peace, in cooperation with Sudanese authorities. Судан приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИСЕФ в сферах питания, здравоохранения, просвещения и распространения культуры мира в сотрудничестве с национальными органами власти.
In that regard, she urged international partners to support the efforts of developing countries to take the needs of persons with disabilities into account in their national development plans. В этом отношении оратор призывает международных партнеров поддержать усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях учета потребностей инвалидов в национальных планах развития своих стран.
He noted the Office's efforts in the context of inter-agency coordination to provide protection and assistance for displaced persons. Египет принимает во внимание усилия, предпринимаемые в рамках межучрежденческой координации Управлением Верховного комиссара по делам беженцев для обеспечения защиты перемещенных лиц и оказания им помощи.
His delegation also believed that international efforts should focus on guaranteeing that States did more to ensure that no one was arbitrarily deprived of life. Делегация Египта также считает, что усилия, предпринимаемые на международном уровне, должны повысить ответственность государств и обеспечить, чтобы ни один человек не был произвольно лишен жизни.
Successful examples include efforts undertaken in Latin America, where Government provision of early warning and support for immediate pre-disaster action has contributed towards limiting damages. В качестве положительных примеров можно привести усилия, предпринимаемые в Латинской Америке, где усилия правительств в целях обеспечения раннего предупреждения и предоставления поддержки в принятии мер непосредственно накануне бедствий способствуют сокращению ущерба.
The current efforts to establish such a system-wide policy and strategy are aimed at creating an enabling environment in which gender mainstreaming can be further enhanced. Предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке такой общесистемной политики и стратегии направлены на создание благоприятных условий для более широкого учета гендерной проблематики.
Oil will remain the most important commercial energy source for most States for the foreseeable future, despite efforts to develop alternative energy sources. Несмотря на предпринимаемые усилия по разработке альтернативных источников энергии, в обозримом будущем основным коммерческим источником энергии для большинства малых островных развивающихся государств по-прежнему будет нефть.
The activities of LRA have hampered the efforts by the international community to respond to natural and man-made disasters in the region. Действия ЛРА затрудняют усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях оказания помощи в связи со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами в регионе.
He highlighted regional efforts to combat such crimes, including those undertaken by the Council of Europe and OAS. Он отметил усилия, предпринимаемые на региональном уровне для борьбы с этими преступлениями, в том числе по линии Совета Европы и ОАГ.
Despite some efforts by the Federal Government to rebuild the infrastructure in the war-torn areas, particularly in Chechnya, the socio-economic situation for most of the people in the region remains precarious. Несмотря на предпринимаемые федеральным правительством определенные усилия по восстановлению инфраструктуры в разрушенных войной районах, особенно в Чечне, социально-экономическое положение большей части населения в регионе по-прежнему неблагополучно.
Despite the efforts, there are different problems faced by the GON from the social, economic and political point of view. Несмотря на предпринимаемые усилия, перед ПН стоит целый ряд проблем, связанных в социальной, экономической и политической сферах.
The current efforts, supported by the European Union, to develop a regional electricity market is a step in the right direction. Предпринимаемые в настоящее время при поддержке Европейского союза усилия по развитию регионального рынка электроэнергии являются шагом в правильном направлении.
Nevertheless, despite collaborative efforts, containment of the disease was not successful, as it continued to spread at an alarming rate. Тем не менее, несмотря на совместно предпринимаемые усилия, локализовать заболевание не удалось и оно продолжает распространяться вызывающими тревогу темпами.
We welcome in this regard the intensive international, regional and bilateral political efforts in the past few weeks to resolve the current crisis. В связи с этим мы приветствуем активные политические усилия по урегулированию текущего кризиса, предпринимаемые в последние недели на международном, региональном и двустороннем уровне.
The meeting noted the ongoing efforts to create and strengthen industry associations, regulatory organizations, sectoral development institutions and institutions to encourage pooling of resources in the region. Участники совещания отметили предпринимаемые усилия по формированию новых и укреплению базы существующих промышленных объединений, регулирующих организаций, секторальных институтов развития и учреждений для объединения ресурсов региона.
He fully supported the Committee's efforts to streamline its methodologies with a view to accommodating a larger number of countries on its agenda. Он полностью поддерживает предпринимаемые Комитетом усилия по упорядочению своих методологий с тем, чтобы в его повестку дня вошло большее количество стран.
The European Union welcomed Government efforts to streamline the armed forces so that they would be better prepared to meet regional challenges like increased drug trafficking. Европейский союз приветствует предпринимаемые правительством шаги по реорганизации вооруженных сил, с тем чтобы повысить их способность реагировать на такие региональные проблемы, как рост масштабов контрабанды наркотиков.
I welcome the commitment and efforts of the Government to fight impunity through the investigation and prosecution of crimes against children by the civilian and military justice sector. С удовлетворением отмечаю приверженность правительства делу борьбы с безнаказанностью и предпринимаемые им в этом контексте усилия с целью обеспечить осуществление органами гражданской и военной юстиции расследований и преследования в случаях, когда совершаются преступления в отношении детей.
It must also support efforts being made on the ground to sustain recent gains that United Nations peacekeepers had paid the ultimate sacrifice to achieve. Ему также следует поддерживать предпринимаемые на местном уровне усилия, направленные на то, чтобы придать устойчивый характер тем успехам, которые были столь высокой ценой достигнуты миротворцами Организации Объединенных Наций.
Tunisia noted the success of the democratization process which led to the elections and noted the efforts made towards the promote development and human rights. Тунис отметил успехи процесса демократизации, который увенчался проведением выборов, а также предпринимаемые усилия по поощрению развития и прав человека.
Their current efforts to work with the United Nations, UNICEF and ILO to address child labour are a key opportunity for change. Предпринимаемые ими в настоящее время усилия по совместной работе с Организацией Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и МОТ в целях решения проблемы детского труда открывают широкую возможность для преобразований.
While Member States and the United Nations are increasingly engaged in supporting gender equality in peacebuilding and post-conflict reconstruction, a majority of their efforts do not systematically include gender perspectives. Хотя государства-члены и Организация Объединенных Наций принимают все более активное участие в деле поддержки обеспечения гендерного равенства в области миростроительства и постконфликтного восстановления, предпринимаемые ими усилия, однако, в основном не обеспечивают систематического учета гендерной проблематики.