| In South Ossetia, the European Union supports the efforts undertaken by the OSCE mission to reach a settlement in the conflict. | В Южной Осетии Европейский союз поддерживает усилия, предпринимаемые миссией ОБСЕ в целях урегулирования конфликта. |
| The source books represent an important contribution to ongoing efforts to address water scarcity, especially household water security. | Эти справочники являются важным вкладом в предпринимаемые в настоящее время усилия по решению проблем нехватки воды, особенно для обеспечения ею домашних хозяйств. |
| The Special Representative commends the Government of Rwanda for its creative efforts to hasten the reduction of the caseload. | Специальный представитель высоко оценивает конструктивные усилия, предпринимаемые правительством Руанды для того, чтобы быстрее сократить объем нерассмотренных дел. |
| He notes with appreciation the efforts of the UNDP-supported CARERE project to promote the interests of these indigenous communities. | Он с удовлетворением отмечает также усилия по защите интересов этих коренных общин, предпринимаемые в рамках проекта КАРЕРЕ, осуществляемого при поддержке со стороны ПРООН. |
| Clearly, the intense efforts pursued within UNDG were yielding results and were being recognized. | Ясно, что интенсивные усилия, предпринимаемые в рамках ГООНВР, приносят результаты и находят свое признание. |
| The country's efforts were also geared towards integrating minorities recently installed on Austrian territory into Austrian society. | Что касается меньшинств, поселившихся на территории Австрии в последнее время, то предпринимаемые усилия направлены на обеспечение интеграции этих групп в австрийское общество. |
| Through its efforts over several years, Morocco has achieved a reasonable level of self-sufficiency. | Предпринимаемые вот уже в течение нескольких лет усилия позволили Марокко достичь высокого уровня самообеспечения продуктами питания. |
| Several delegations expressed satisfaction at the efforts made to refocus the programme of activities on fewer core issues. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили предпринимаемые усилия по переориентированию программы мероприятий на меньшее число ключевых вопросов. |
| The Committee welcomed the efforts made to ensure government ownership of programmes under the Special Initiative at the country level. | Комитет приветствовал предпринимаемые усилия по обеспечению передачи программ в рамках Специальной инициативы на страновом уровне в ведение правительств. |
| It welcomed the efforts made by the Government of Chad to combat illicit arms trafficking. | Он приветствует усилия, предпринимаемые правительством Чада в борьбе против незаконного оборота оружия. |
| The European Union would continue to support the Organization's efforts in those areas. | Европейский союз будет поддерживать усилия, предпринимаемые Организацией в этих областях. |
| Her delegation welcomed the great efforts being made by many Governments and United Nations specialized agencies in addressing that problem. | Ее делегация приветствует большие усилия, предпринимаемые многими правительствами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций с целью решения этой проблемы. |
| The United Kingdom recognizes the efforts made by the United Nations to secure the efficient operation of the Committee. | Соединенное Королевство признает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций для обеспечения эффективной работы Комитета. |
| Prison overcrowding was unfortunately a problem in Senegal, as elsewhere, despite efforts to combat it. | Несмотря на предпринимаемые усилия, переполненность тюрем в Сенегале, как и во многих других странах, к сожалению, остается одной из наиболее серьезных проблем. |
| The efforts made in the American-Russian negotiations must be welcomed with great satisfaction. | С большим удовлетворением следует воспринимать усилия, предпринимаемые в рамках российско-американских переговоров. |
| These factors have worked to nullify the efforts of African Governments to meet the basic needs of their peoples. | В результате воздействия этих факторов сводятся на нет предпринимаемые правительствами африканских стран усилия по удовлетворению основных потребностей своего населения. |
| For these reasons, I welcome the efforts under way towards the adoption of a meaningful draft resolution on this contemporary issue. | По этим соображениям я приветствую предпринимаемые усилия для принятия значимого проекта резолюции по этому современному вопросу. |
| Her delegation supported the ongoing efforts by various treaty bodies to improve their methods of work. | Словенская делегация поддерживает усилия, предпринимаемые некоторыми договорными органами с целью улучшения методов их работы. |
| In this regard Madagascar encourages the efforts already undertaken by international development finance organizations and by Governments. | В этой связи Мадагаскар с удовлетворением отмечает усилия, уже предпринимаемые международными организациями по финансированию развития и правительствами. |
| His proposals to create a more effective and efficient United Nations are having a significant impact on our efforts here. | Внесенные им предложения, направленные на повышение эффективности и результативности усилий Организации Объединенных Наций, оказывают положительное воздействие на предпринимаемые нами здесь усилия. |
| We hope the efforts of the countries of the region through ECOWAS will be crowned with success. | Мы надеемся, что усилия стран региона, предпринимаемые в рамках ЭКОВАС, увенчаются успехом. |
| Our efforts to recover the cultural property seized and removed from Myanmar in the past constitute part of this undertaking. | Частью этого процесса являются предпринимаемые нами усилия по возвращению культурных ценностей, похищенных из Мьянмы в прошлом. |
| Mindful of that, my delegation commends the efforts of donor countries and financial institutions in this direction. | С учетом этого моя делегация приветствует усилия стран-доноров и финансовых учреждений, предпринимаемые в данном направлении. |
| I would also like to welcome the positive efforts being exerted by the Government of the Russian Federation to ratify the Convention. | Я хотел бы также приветствовать позитивные усилия, предпринимаемые правительством Российской Федерации для ратификации Конвенции. |
| All these forums supplement the efforts undertaken by the United Nations. | Все эти формулы дополняют усилия, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций. |