Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Working Group noted with satisfaction the ongoing efforts of countries across the region to develop rail connectivity with their neighbours and to enhance capacity along existing routes with a view to developing international corridors through, among other things, double-tracking and electrification projects. Рабочая группа с удовлетворением отметила предпринимаемые во всем регионе усилия по развитию железнодорожных сообщений с соседними странами и увеличению пропускной способности на существующих маршрутах с целью развития международных коридоров, в том числе при помощи проектов прокладки двойной колеи и электрификации.
(b) They also welcomed sustained efforts by the Government of the Philippines in the protection of children; Ь) они также приветствовали усилия, непрерывно предпринимаемые правительством Филиппин в целях защиты детей;
Many Parties referred to the need for the Convention and its subsidiary bodies to facilitate this coordination, and to draw on the efforts of other international processes and agreements. Многие Стороны указали на то, что Конвенции и ее вспомогательным органам необходимо поощрять данную координацию и опираться на усилия, предпринимаемые в рамках других международных процессов и соглашений.
It added that the NAP process should not duplicate or undermine ongoing efforts, but rather build upon the inter-ministerial decision-making platforms, stakeholder consultations, priority setting and investment plans already under way. Она добавила, что процесс НПА должен не дублировать и подрывать уже предпринимаемые усилия, а опираться на межведомственные платформы принятия решений, консультации заинтересованных сторон и уже осуществляемые инвестиционные планы и деятельность по установлению приоритетов.
The big problem is the return of particularly vulnerable categories of refugees from countries of acceptance, because despite bilateral efforts made in many years in this regard, the burning BiH issue has not yet been systematically and fully resolved. Большой проблемой является возвращение особо уязвимых категорий беженцев из принимающих стран, потому что, несмотря на двусторонние усилия, предпринимаемые в течение многих лет в этой области, этот жгучий для БиГ вопрос до сих пор не решен систематично и полностью.
As previously noted, United States efforts to take cooperative action to prevent the trafficking in items prohibited in this resolution and all previous resolutions, include the Proliferation Security Initiative. Как уже отмечалось, предпринимаемые Соединенными Штатами усилия по осуществлению согласованных мер в целях предупреждения незаконного оборота всех товаров, запрещенных настоящей резолюцией и всеми предыдущими резолюциями, включают реализацию Инициативы по безопасности в борьбе с распространением.
The Council welcomes, in that regard, efforts made by regional leaders, in particular President Pedro Pires of Cape Verde, to engage in a constructive dialogue with the leadership of Guinea-Bissau. Совет приветствует в этой связи усилия, предпринимаемые региональными лидерами, в частности президентом Кабо-Верде Педру Пирешом, по налаживанию конструктивного диалога с руководством Гвинеи-Бисау.
We welcome the steps taken by OCHA and the Committee in that regard and encourage them to further enhance such efforts to ensure that United Nations humanitarian assistance is backed by the political support of the wider membership. Мы приветствуем шаги, предпринимаемые УКГВ и Комитетом в этом направлении, и призываем их к дальнейшему укреплению таких усилий, с тем чтобы гуманитарная помощь, предоставляемая Организацией Объединенных Наций, опиралась на политическую поддержку со стороны всех ее членов.
Nevertheless, the Advisory Committee welcomes UNHCR's fund-raising initiatives and encourages the Office to continue to intensify its efforts, including measures aimed at broadening its donor base. Тем не менее Консультативный комитет приветствует предпринимаемые УВКБ инициативы по мобилизации ресурсов и призывает Управление продолжать активизировать свои усилия, в том числе меры, направленные на расширение базы доноров.
In that perspective, the current efforts to adopt an arms trade treaty could indeed become an auspicious sign of the much-needed political will of nations and Governments to ensure greater peace, justice, stability and prosperity in the world. С этой точки зрения, предпринимаемые в настоящее время усилия по заключению договора о торговле оружием могли бы стать позитивным указанием на наличие у стран и правительств столь необходимой политической воли и готовности добиваться укрепления мира, справедливости, стабильности и процветания человечества.
The African Group was concerned that current biodiversity conservation measures were insufficient, and called for additional efforts to achieve the 2010 target on reducing the rate of biodiversity loss. Африканская группа обеспокоена тем, что предпринимаемые меры по сохранению биоразнообразия являются недостаточными, и призывает предпринять дополнительные усилия для достижения целевого показателя - снижения уровня потерь биоразнообразия в 2010 году.
Since the convergence between chemistry and biology is now a reality and the development of effective bio-chemical security measures becomes a priority, the BTWC and CWC review mechanism should combine efforts. Поскольку смычка между химией и биологией ныне является реальностью, а разработка эффективных мер биохимической безопасности становится приоритетом, требуется объединить усилия, предпринимаемые в рамках обзорных механизмов КБТО и КХО.
She noted the country's recent efforts to draw up a national anti-corruption plan, involving the creation of a national steering body to facilitate citizen participation in preventing corruption. Она указала на предпринимаемые в последнее время в стране усилия по разработке национального антикоррупционного плана, предусматривающего создание национального руководящего органа по содействию участию граждан в деле предупреждения коррупции.
The Committee was the best place in which to debate that item, and its efforts to lay the foundations for a successful high-level meeting on the rule of law was highly appreciated. Комитет является наилучшим местом для обсуждения данной темы, и предпринимаемые им усилия к тому, чтобы заложить основы для успешного проведения совещания высокого уровня по вопросу верховенства права, заслуживают высокой оценки.
Her delegation commended the efforts of the United Nations to promote and strengthen the rule of law at the national and international levels through its work in respect of, inter alia, human rights, peacekeeping, disarmament, development and good governance. Делегация Таиланда приветствует усилия Организации Объединенных Наций, направленные на восстановление и укрепление верховенства права на национальном и международном уровнях и предпринимаемые в рамках ее деятельности, связанной, в частности, с правами человека, поддержанием мира, разоружением, развитием и надлежащим государственным управлением.
Welcoming the efforts made in recent years, including within the framework of human rights treaty bodies and certain regional organizations, приветствуя усилия, предпринимаемые в последние годы, в частности органами, созданными в соответствии с международными документами по правам человека, и рядом региональных организаций,
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation supported efforts within the United Nations to reduce costs and recognized the need, however unwelcome, for a reduction in the budgets both of the International Trade Law Division and of UNCITRAL. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что ее делегация поддерживает усилия по сокращению расходов, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций, и, несмотря на связанные с этим негативные эмоции, признает необходимость в сокращении бюджетов Отдела права международной торговли и ЮНСИТРАЛ.
With regard to the number of Secretariat staff members attending meetings in New York, his delegation welcomed the efforts being made to accommodate the needs of the working groups in a more efficient and effective manner, as outlined by the Secretary. Что касается численности сотрудников Секретариата, присутствующих на совещаниях в Нью-Йорке, то делегация Мексики приветствует предпринимаемые усилия по обеспечению более рационального и эффективного удовлетворения потребностей рабочих групп, отмеченные Секретарем.
Mr. Loken (United States of America) said that his delegation welcomed the efforts being made within the United Nations to increase efficiency and reduce costs. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций в целях повышения производительности и уменьшения затрат.
It acknowledged Belarus' efforts to combat trafficking in human beings and encouraged Belarus to strengthen its active role in this issue at the national and international levels. Он отметил усилия, предпринимаемые Беларусью в целях борьбы с торговлей людьми, и призвал Беларусь играть еще более активную роль в этой области на национальном и международном уровнях.
In relation to heading P, the Government of Canada drew attention to efforts currently undertaken by FAO to develop Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and Forests and it recommended that the draft guiding principles take these into consideration. В отношении подраздела Р правительство Канады обратило внимание на предпринимаемые в настоящее время усилия ФАО по разработке Добровольных принципов ответственного управления арендными правами и земельными ресурсами и рекомендовало учесть это соображение в проекте руководящих принципов.
The Special Adviser has encouraged the authorities to reach out as broadly as possible to all stakeholders, including those not represented in Parliament, to consolidate Myanmar's efforts towards democratic transition, national reconciliation, and respect for human rights. Специальный советник побудил власти взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами на как можно более представительной основе, в том числе с теми, кто не представлен в парламенте, чтобы укрепить усилия Мьянмы, предпринимаемые в целях обеспечения демократического перехода, национального примирения и уважения прав человека.
The Special Committee encourages efforts by the Secretariat to enhance, to the extent possible, the socio-economic impact of peacekeeping missions and their contributions to local economies and to minimize the negative impact thereof. Специальный комитет приветствует предпринимаемые Секретариатом усилия, направленные на усиление, насколько это возможно, социально-экономической отдачи от деятельности миротворческих миссий, повышение их вклада в национальную экономику и сведение к минимуму их негативных последствий.
61.73. Seek further cooperation with the international community and relevant United Nations agencies to enhance its technical capacity-building in mitigating the impact of climate change on its efforts to promote and protect human rights within its country (Thailand). 61.73 стремиться наладить дальнейшее сотрудничество с международным сообществом и соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью наращивания своего технического потенциала для смягчения воздействия изменения климата на усилия, предпринимаемые в области поощрения и защиты прав человека в стране (Таиланд).
The national report showed the true situation of human rights and fundamental freedoms in the country and was a reflection of the efforts made to promote and protect them. Национальный доклад показывает подлинное положение в области прав человека и основных свобод в стране и отражает усилия, предпринимаемые в целях их поощрения и защиты.