Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
As stated in paragraphs 8-17 above, the efforts of UNOPS are noted in its commitment to ensure that internal controls are in place, that a new professional finance team is on board and that sound financial management processes are being implemented across the organization. Как указывается в пунктах 8-17 выше, предпринимаемые ЮНОПС усилия свидетельствуют о том, что Управление исполнено готовности обеспечить наличие механизмов внутреннего контроля, формирование новой профессиональной команды финансистов и внедрение в рамках всей организации эффективных процессов управления финансами.
In the political arena, progress on national reconciliation is essential to ensure that security efforts under way will result in long-term stability in the country and in the region. На политической арене прогресс в плане национального примирения крайне важен для обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия в области безопасности принесли в результате долговременную стабильность в стране и в регионе.
Despite determined efforts on the part of KFOR and the UNMIK police to address the security needs of minority populations, they have continued to be subject to harassment, violence and intimidation. Несмотря на решительные усилия, предпринимаемые СДК и полицией МООНВАК по обеспечению безопасности меньшинств, они продолжают подвергаться преследованиям, насилию и запугиванию.
The Government and civil society were cooperating in the implementation of a comprehensive national action plan which comprised anti-trafficking efforts at all levels - prevention, protection and prosecution - in cooperation with international organizations and NGOs. Правительство и гражданское общество сотрудничают в процессе осуществления всеобъемлющего национального плана действий, который объединяет усилия по борьбе с торговлей людьми, предпринимаемые на всех уровнях, включая профилактику, защиту и преследование, в партнерстве с международными организациями и НПО.
The Congolese people are grateful to African countries for their efforts to end the war, but they cannot understand some of the terminology used in international law today. Конголезский народ положительно оценивает предпринимаемые африканскими странами усилия, направленные на прекращение войны, но не понимает некоторые термины, которые используются в настоящее время в системе международного права.
Mr. Al-Najem: My country's delegation is pleased to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon and to thank him for his sincere efforts to ensure success in Afghanistan and to achieve peace and stability there. Г-н ан-Наджим: Делегация нашей страны хотела бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну и поблагодарить его за предпринимаемые им активные усилия, направленные на достижение успеха в Афганистане и установление мира и стабильности в этой стране.
The Committee notes that the principle of non-discrimination (art. 2) is reflected in the Constitution of Djibouti as well as in domestic legislation and acknowledges efforts made to promote education for girls. Комитет отмечает, что принцип недискриминации (статья 2) отражен в Конституции и внутреннем законодательстве Джибути и признает усилия, предпринимаемые с целью поощрения образования для девочек.
UNDP will intensify ongoing efforts to meet this challenge, both in its own relationships with programme countries and in its resident coordinator role within the United Nations system. ПРООН будет наращивать предпринимаемые в настоящее время усилия по решению этой задачи, в контексте как своих собственных отношений с охваченными программами странами, так и деятельности своих координаторов-резидентов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The delegation of Ireland was encouraged that UNFPA core resources would increase in 2000 compared to the 1999 level, and commended UNFPA for its efforts. Делегация Ирландии выразила удовлетворение в связи с тем, что объем основных ресурсов ЮНФПА увеличится в 2000 году по сравнению с уровнем 1999 года, и выразила признательность ЮНФПА за предпринимаемые им усилия.
We welcome all of the efforts being made by the Commission in order to create a more focused agenda that would lead to specific results for the benefit of the affected countries. Мы приветствуем все усилия, предпринимаемые Комиссией по подготовке более целенаправленной повестки дня, что позволит достичь конкретных результатов в интересах пострадавших стран.
The Georgian side condemns the aforesaid actions, which further stall the peace process, undermine exerted efforts of confidence-building between the parties and once again demonstrate the intentions of the Abkhaz side to complicate the situation in the conflict zone by means of provocation. Грузинская сторона осуждает вышеупомянутые действия, которые еще больше замедляют мирный процесс, подрывают предпринимаемые усилия по укреплению доверия между сторонами и вновь демонстрируют намерения абхазской стороны осложнить положение в зоне конфликта путем провокаций.
Noting the efforts made by States to penalize the international trafficking of migrants and to protect the victims of this illegal activity, отмечая усилия, предпринимаемые государствами в целях установления уголовной ответственности за международный оборот мигрантов и защиты жертв этой незаконной деятельности,
Honduras would like to see world nuclear disarmament, and we hope that all the efforts made in different forums, particularly here, will make progress. Гондурас стремится к всеобщему ядерному разоружению, и мы надеемся, что все усилия, предпринимаемые на различных форумах, особенно здесь, увенчаются успехом.
I am pleased to address this body today to highlight the United States commitment to the goal of making the world a safer place and to outline our efforts, together with the international community, to reduce the threat of nuclear war and armed conflict. Мне приятно обратиться сегодня к этому органу, с тем чтобы подчеркнуть приверженность Соединенных Штатов цели создания в мире более безопасных условий и изложить наши усилия, предпринимаемые вместе со всем международным сообществом и направленные на ослабление угрозы ядерной войны и вооруженных конфликтов.
The major reports now before the First Committee show that the present world situation is still very threatening and efforts made by the international community have not yet removed that threat. Основные доклады, представленные сейчас Первому комитету, свидетельствуют о том, что современное положение в мире все еще является весьма угрожающим, а усилия, предпринимаемые международным сообществом, пока не устранили эту угрозу.
The Nicaraguan State nonetheless admits to the Committee against Torture that although enormous progress has been made, lack of resources means that its efforts have been unable completely to guarantee full respect for the rights of all Nicaraguans. Вместе с тем никарагуанское государство признается Комитету против пыток в том, что, несмотря на достигнутые значительные успехи, из-за нехватки ресурсов предпринимаемые усилия не позволяют гарантировать в полной мере уважение всех прав никарагуанцев.
The annual high-level Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT and the efforts made to encourage the ten countries listed in annex II which had not yet done so to ratify that Treaty attested to the willingness of States to make the nuclear-test ban universal. Ежегодная Конференция высокого уровня по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, и усилия, предпринимаемые для поощрения перечисленных в приложении II 10 стран, которые еще не сделали это, ратифицировать названный Договор, демонстрируют желание государств придать запрету на ядерные испытания универсальный характер.
We once more thank the Secretary-General and the Secretariat for their efforts in the service of Member States in realizing the purposes and principles of the Charter. Мы хотели бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и Секретариат за предпринимаемые ими усилия по оказанию помощи государствам-членам в деле реализации целей и принципов Устава.
In the area of education, however, despite the efforts made by African countries with support from the United Nations system and the international community, a great deal remains to be done. Однако, несмотря на усилия африканских стран, предпринимаемые при поддержке со стороны системы ООН и международного сообщества, еще многое предстоит сделать в области образования.
The operative part of the resolution welcomes the ongoing efforts to explore ways in which a new and strengthened relationship may be established between the United Nations and the IPU and encourages member States to continue their consultations. В постановляющей части резолюции приветствуются предпринимаемые усилия по изучению способов налаживания новых и более крепких отношений между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом и рекомендуется государствам-членам продолжить свои консультации.
The Committee acknowledges the efforts of the State party to build a society in which all groups live in harmony, irrespective of their national and ethnic origin, religion and language. Комитет признает предпринимаемые государством-участником усилия по построению общества, в котором в полном согласии живут все группы населения, независимо от их национального и этнического происхождения, религии и языка.
The efforts being made to ensure the constructive participation of NGOs at the Conference (the NGOs Forum) and in its preparatory process were also of great importance. Большое значение имеют также предпринимаемые усилия по обеспечению конструктивного участия НПО в работе Конференции (Форум НПО) и в процессе подготовки к ней.
As a result commodity-dependent countries have faced large terms-of-trade losses: This seriously limits their potential for growth, and undermines their efforts at domestic policy reforms, debt restructuring and external resource mobilization. В результате страны, зависящие от сырьевого сектора, столкнулись со значительным ухудшением условий торговли, что серьезно ограничивает их возможности для экономического роста и подрывает усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов.
However, since many of these recommendations require policy changes, which take time to be instituted organization-wide, the implementation rate does not fully reflect the efforts already under way. Однако, поскольку для выполнения многих из этих рекомендаций необходимо внести изменения на директивном уровне, что требует времени для реализации в рамках всей организации, указанный показатель не полностью отражает уже предпринимаемые усилия.
The inspection also found that while there were efforts under way to realign and organize the strategic orientation of the programme, a coherent, consolidated, interconnected and realistic planning process was still not available and operational. Инспекция показала также, что, несмотря на предпринимаемые усилия по упорядочению и обеспечению стратегической направленности программы, согласованный, объединенный, взаимосвязанный и реалистичный процесс планирования до сих пор отсутствует.