Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The efforts of each of us in our own lands must not be frustrated by the laxity of certain States. Усилия, предпринимаемые каждой из наших стран на ее собственной территории, не должны подрываться вялым правоприменением со стороны некоторых государств.
The efforts of the Government to compensate those persons and encourage their reintegration were praiseworthy and were welcomed by the Committee. Усилия, предпринимаемые украинским правительством в плане обеспечения компенсации этим лицам и содействия их реинтеграции, являются весьма похвальными и высоко оцениваются Комитетом.
It had recently established a special unit within the Ministry of the Interior to coordinate national efforts in that area. Недавно в министерстве внутренних дел было создано специальное подразделение, призванное координировать предпринимаемые в этой области усилия на национальном уровне.
The present report sets out the efforts made since January to implement the settlement plan and the difficulties encountered. В настоящем докладе излагаются предпринимаемые с января усилия по выполнению плана урегулирования, а также встреченные на этом пути препятствия.
The efforts of UNHCR and other relief agencies have been described above. Усилия, предпринимаемые УВКБ и другими учреждениями по оказанию помощи, описаны выше.
In spite of our efforts to the contrary, the transit of illegal drugs through Latvia has increased over the past five years. Несмотря на все предпринимаемые усилия, за последние пять лет увеличился транзит незаконных наркотиков через Латвию.
My country notes with satisfaction the international efforts made at the regional and international levels. Моя страна с удовлетворением отмечает международные усилия, предпринимаемые на региональном и международном уровнях.
The efforts made by space agencies in observing near-Earth objects can be further strengthened by coordinating activities with non-governmental organizations and individual researchers at the global level. Можно было бы и далее укреплять усилия, предпринимаемые космическими агентствами в связи с наблюдением за околоземными объектами, путем координации деятельности с неправительственными организациями и отдельными исследователями на глобальном уровне.
Regrettably, however, despite the enormous efforts of the international community since then, the global environment remains gripped by many problems. Однако, к сожалению, несмотря на предпринимаемые с того времени огромные усилия международного сообщества, глобальная окружающая среда по-прежнему находится во власти многочисленных проблем.
His Government's efforts to revitalize and restructure the public sector would have a significant social impact. Предпринимаемые правительством его страны меры по обеспечению активизации и структурной перестройки государственного сектора окажут значительное воздействие на социальную сферу.
His Government was committed to contributing to all the efforts being undertaken in the judicial field. Правительство Норвегии в полной мере готово внести вклад во все усилия, предпринимаемые в области правосудия.
The Government's efforts reflected Yemen's commitment to the rights and welfare of children everywhere, without distinction. Предпринимаемые правительством усилия свидетельствуют о приверженности Йемена обеспечению соблюдения прав и благосостояния детей во всех районах без каких-либо различий.
The Committee also expresses its concern that despite significant efforts by the Government, racism, xenophobia and anti-Semitism still persist among certain segments of the population. Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые правительством, в некоторых слоях населения еще распространены идеи расизма, ксенофобии и антисемитизма.
We commend the efforts being undertaken by various parties to help bring this about. Мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые различными сторонами для достижения этой цели.
We also appreciate the efforts made to guarantee respect for human rights. Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые с целью гарантировать соблюдение прав человека.
We welcome the efforts already under way within the Organization of African Unity (OAU) and other regional and subregional settings. Мы приветствуем усилия, уже предпринимаемые в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) и других региональных и субрегиональных организаций.
The Council members also welcome bilateral and regional efforts undertaken to assist such a peaceful resolution of the dispute. Члены Совета также приветствуют предпринимаемые на двустороннем и региональном уровнях усилия в целях оказания содействия мирному разрешению спора этим путем.
Despite ongoing efforts for change, gender balance in the staffing tables of international organizations remains below the established target levels. Несмотря на предпринимаемые реформаторские усилия доля женщин в штатах международных организаций остается ниже установленного планового показателя.
National and international efforts to build capacity Предпринимаемые на национальном и международном уровнях усилия по созданию потенциала
This crisis continues to undermine regional and international efforts aimed at securing long-term peace and stability for the Great Lakes region. Этот кризис продолжает подрывать предпринимаемые на региональном и международном уровнях усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и стабильности в районе Великих озер.
In this context, the efforts of several agencies to upgrade the skills and knowledge of traditional birth attendants take on special relevance. В этих условиях особую важность приобретают предпринимаемые рядом учреждений усилия по повышению квалификации и знаний непрофессиональных акушерок.
Regional efforts have been successful in Asia and should be drawn on in framing similar approaches in Africa. Предпринимаемые на региональном уровне усилия были довольно успешными в Азии, и соответствующий накопленный опыт следует использовать при разработке аналогичных подходов в Африке.
In this regard, efforts made by countries aimed at eradicating illicit narcotic crops are recognized. В этой связи с удовлетворением отмечаются усилия, предпринимаемые странами в целях ликвидации незаконных наркотических культур.
The data-collection efforts made in preparing the report also mark a step forward towards a global system for monitoring resource flows. Усилия по сбору данных, предпринимаемые в ходе подготовки этого доклада, также являются шагом вперед в направлении создания глобальной системы контроля за поступлением ресурсов.
In the present report, I have described the ongoing efforts within the United Nations in support of this process. В настоящем докладе я охарактеризовал текущие усилия, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций в поддержку этого процесса.