Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Advisory Committee commends UNIFIL for continuing its efforts to use results-based budgeting techniques in its budget document and notes the noticeable improvements made. Консультативный комитет выражает признательность ВСООНЛ за предпринимаемые Силами неустанные усилия с целью использовать методы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в процессе подготовки их бюджетных документов и принимает к сведению заметные улучшения.
The EU also welcomed the increased focus on the importance of South-South trade and the efforts being made to revitalize the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. ЕС приветствует также усиление акцента на важном значении торговли Юг-Юг и усилия, предпринимаемые с целью повысить роль Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами.
This report describes those efforts, which essentially involve: В настоящем докладе описываются усилия, предпринимаемые на двух следующих основных уровнях:
Poverty reduction efforts have been reasonably successful in some regions, while the poverty situation has stagnated or deteriorated in others. В некоторых регионах усилия, предпринимаемые в целях сокращения масштабов нищеты, с достаточным основанием можно считать успешными, а в других регионах положение в области борьбы с нищетой либо оставалось неизменным, либо ухудшилось.
The ongoing efforts to stabilize Liberia will no doubt positively affect the situation in the whole Mano River Union subregion, and in Sierra Leone in particular. Предпринимаемые в настоящее время усилия по стабилизации положения в Либерии, несомненно, позитивно скажутся на ситуации во всем субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, и, в частности, в Сьерра-Леоне.
We welcome the recent effort by governments to establish a reconstruction assistance system centred on United Nations efforts for the nations hit by the unprecedented tsunami disaster. Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время правительствами стран меры по созданию на базе усилий Организация Объединенных Наций системы оказания помощи в восстановлении стран, пострадавших от наиболее разрушительного за всю историю цунами.
The efforts to address the problem of the consistently poor were praiseworthy, but the Government could and should do more for vulnerable sectors. Заслуживают уважения и предпринимаемые усилия по решению проблемы постоянной бедности, но правительство может и должно делать больше для уязвимых групп населения.
It is essential that Governments scale up existing efforts to include people using mental health services in the design of multisectoral programmes, including supported and subsidized housing. Важно, чтобы правительства активизировали предпринимаемые усилия с целью учета интересов лиц, пользующихся услугами служб психического здоровья, при разработке многосекторальных программ, в том числе применительно к льготному и субсидируемому жилью.
The Committee notes the efforts made by the State party in collaboration with UNICEF and local non-governmental organizations to promote the Convention, including through dissemination of posters, booklets and radio programmes. Комитет отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником - во взаимодействии с ЮНИСЕФ и местными неправительственными организациями - в целях пропаганды Конвенции, в том числе посредством распространения плакатов, брошюр и трансляции радиопрограмм.
With regard to the role of countries that are recipients of post-conflict peacebuilding efforts, my delegation attaches primary importance to national leadership and ownership of endeavours. Что касается роли стран, являющихся реципиентами деятельности по постконфликтному миростроительству, то наша делегация придает основное значение национальному лидерству и национальной ответственности за предпринимаемые усилия.
OIOS acknowledges the current efforts of the Department to update and improve its guidance system and believes that the correction of those shortcomings should be part of it. УСВН отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по обновлению и совершенствованию своей системы руководства такой деятельностью и считает, что частью этих усилий должно быть устранение указанных недостатков.
The ongoing efforts at the level of CEB to ensure greater coordination among the organizations of the system in implementing the recommendations of oversight bodies, was noted. Были отмечены предпринимаемые в настоящее время на уровне КСР усилия по обеспечению более тесной координации между организациями системы в деле осуществления рекомендаций надзорных органов.
Rather, it is mandated to be an agent of change and to support reform efforts across the United Nations system. Скорее, Колледж наделен мандатом служить проводником изменений и поддерживать усилия по реформированию, предпринимаемые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
He commended the efforts being made to promote capacity-building and to give Sudanese society greater ownership of UNMIS by using local staff, contractors and materials. Оратор высоко оценивает предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на наращивание потенциала и передачу суданскому обществу большей степени ответственности за деятельность МООНВС за счет использования местных сотрудников, подрядчиков и строительных материалов.
To ensure a coherent response, I have tasked senior officials with leading efforts in each cluster and with assisting me in carrying this work forward. В целях обеспечения согласованной работы я дал поручение старшим должностным лицам возглавить усилия, предпринимаемые в рамках каждого блока, и оказывать мне помощь в выполнении этой работы.
The organizers of the Conference drew inspiration from the United Nations Millennium Declaration and the recent efforts to promote interfaith cooperation at the international, interregional, regional and national levels. Организаторов Конференции вдохновляла Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению межконфессионального сотрудничества на международном, межрегиональном, региональном и национальном уровнях.
Recent efforts to involve developing countries through informal arrangements in such exclusive international groupings, although welcome, need to be established on a more formal basis. Предпринимаемые в последнее время усилия по вовлечению развивающихся стран в работу этих международных организаций с ограниченным доступом на основе неофициальных договоренностей следует приветствовать, однако эти усилия необходимо поставить на более формальную основу.
We welcome the joint efforts by the Economic and Social Council and the Security Council in that regard. Мы приветствуем совместные усилия, предпринимаемые Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в данном направлении.
Given that migrants' remittances could be a substantial source of financing for development, efforts by Governments and stakeholders to reduce the cost of transferring such remittances were welcome. Учитывая тот факт, что денежные переводы мигрантов могут являться существенным источником финансирования развития, вызывают одобрение усилия, предпринимаемые правительствами и заинтересованными сторонами с целью снижения стоимости перевода таких средств.
National efforts must be complemented by international rules that took account of the developing countries' need for access to a broad spectrum of technological know-how. Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, должны дополняться международными правилами, учитывающими потребности развивающихся стран в открытии доступа к широкому спектру технологических достижений.
Despite national efforts, international technical assistance, ODA and debt relief were still needed to liberate resources that could be directed towards activities designed to eradicate poverty. Несмотря на предпринимаемые на национальном уровне усилия, все еще существует необходимость в международной технической помощи, ОПР и облегчении бремени задолженности для высвобождения ресурсов, которые могут быть направлены на деятельность по искоренению нищеты.
Norway welcomed his efforts to mobilize a broad international partnership that could not only meet urgent protection and assistance needs but also bring about durable solutions for refugees. Норвегия приветствует предпринимаемые им усилия по мобилизации широкого международного участия, которое могло бы способствовать не только обеспечению защиты и оказанию срочной помощи, но и поиску долгосрочных решений проблем беженцев.
In countering the challenge of global terrorism, all States must ensure that their efforts were in conformity with international human rights law and did not breed new forms of discrimination. Всем государствам, противостоящим вызову глобального терроризма, необходимо обеспечить, чтобы предпринимаемые ими усилия не противоречили международному законодательству в области права человека и не порождали новых форм дискриминации.
It was to be hoped that the ongoing efforts to draft a convention on the rights and dignity of persons with disabilities would soon come to fruition. Оратор выражает надежду на то, что предпринимаемые усилия по разработке конвенции о защите прав и достоинства инвалидов вскоре увенчаются успехом.
In that connection, he welcomed the efforts under way to include donor States as members of the Advisory Commission of UNRWA and hoped that funding would consequently improve. В этой связи оратор приветствует предпринимаемые усилия по включению государств-доноров в состав членов Консультативной комиссии БАПОР и надеется, что финансирование в результате этого улучшится.