Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Here, efforts need to be made by all sectors. В этом плане необходимы усилия, предпринимаемые всеми сторонами.
Coordinated international efforts under the leadership of the United Kingdom are also appreciated. Большое значение имеют также скоординированные международные усилия, предпринимаемые под руководством Соединенного Королевства.
Action taken at the national level must be supplemented by regional coordination and cooperative international efforts. Предпринимаемые на национальном уровне действия должны дополняться региональным сотрудничеством и совместными усилиям на международном уровне.
That chronic instability has always compromised efforts aimed at economic and social development, despite the region's enormous potential. Такое хроническое отсутствие стабильности, несмотря на огромный потенциал этого региона, подрывает усилия, предпринимаемые в целях обеспечения экономического и социального развития.
The report spells out in detail the efforts undertaken to resolve international and regional conflicts and observes that many such conflicts have been resolved through negotiations. В докладе подробно отражаются усилия, предпринимаемые для урегулирования международных и региональных конфликтов, а также обращается внимание на то, что многие такие конфликты были урегулированы путем переговоров.
Switzerland appreciates the efforts being made in this context by the United Nations and its operational agencies. Швейцария высоко оценивает усилия, предпринимаемые в этой связи Организацией Объединенных Наций и ее оперативные учреждениями.
Indeed, despite efforts made by the African countries and by the international community, the continent remains divided by conflicts and political crises. Несмотря на усилия, предпринимаемые африканскими странами и международным сообществом, континент продолжает страдать от конфликтов и политических кризисов.
Angola recognizes and commends the efforts undertaken by the Special Adviser on Africa, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, and his Office. Ангола выражает признательность и благодарность за усилия, предпринимаемые Специальным советником по Африке - заместителем Генерального секретаря Ибрагимом Гамбари - и его канцелярией.
In spite of efforts by UNMIK to strengthen the rule of law, substantial problems remain. Несмотря на усилия, предпринимаемые МООНК в целях укрепления правопорядка, в этой области по-прежнему сохраняются существенные проблемы.
Here, despite the complexities involved, we support UNMIK's ongoing efforts. Несмотря на сложную ситуацию, мы поддерживаем предпринимаемые МООНК усилия в этой области.
The efforts deployed broke new ground and could be useful for the other organizational priorities. Предпринимаемые усилия носят новаторский характер и могут оказаться полезными для других общеорганизационных приоритетов.
This work would be coordinated by the UNECE secretariat to ensure that efforts are integrated. Для обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия носили комплексный характер, эту работу будет координировать секретариат ЕЭК ООН.
UNIDO should make increased efforts to ensure that developing countries, particularly in Africa, benefited from global forum activities. ЮНИДО должна активизировать усилия, предпринимаемые с целью обеспечить, чтобы ее деятельность в качестве гло-бального форума приносила пользу развивающимся странам, особенно в Африке.
It cooperated with the UNIDO Representative in Khartoum, whose efforts it greatly appreciated. Оно сотрудничает с представителем ЮНИДО в Хартуме и высоко оценивает предпринимаемые им усилия.
Romania fully supports the efforts undertaken by the international community towards elimination of nuclear weapons as reaffirmed by the NPT Review Conference in May 2000. Румыния полностью поддерживает усилия, предпринимаемые международным сообществом в направлении ликвидации ядерного оружия, как об этом было подтверждено на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае 2000 года.
A number of participants outlined efforts in their countries to improve international cooperation. Ряд участников отметили предпринимаемые в их странах усилия по совершенствованию международного сотрудничества.
It would also provide significant help to fund raising efforts by development oriented NGOs. Кроме того, это значительно облегчит усилия по сбору средств, предпринимаемые НПО, занимающимися вопросами развития.
This would enable UNIDO to make an effective contribution to the efforts of Member States to address these crisis areas. Эти меры позволят ЮНИДО внести эффективный вклад в предпринимаемые государствами-членами усилия в упомянутых кризисных областях.
The Board noted the efforts in this area, particularly in the time spent negotiating guaranteed maximum price contracts. Комиссия отметила предпринимаемые в этой области усилия, в частности время, потраченное на проведение переговоров для заключения контрактов с гарантированной максимальной ценой.
At the same time, the Commission recognizes the efforts being made to incorporate greater efficiencies in programming and to broaden the donor base. В то же время Комиссия приветствует предпринимаемые усилия по повышению эффективности разрабатываемых программ и по расширению донорской базы.
It reviews ongoing efforts to leverage the positive aspects of international migration on countries of origin and to avert or reduce its negative consequences. В нем анализируются усилия, предпринимаемые для использования позитивных аспектов международной миграции в странах происхождения и недопущения или уменьшения его негативных последствий.
During 2003, concerted and coordinated efforts among all stakeholders yielded a joint framework outlining HIV/AIDS issues in the country and presented clear strategies to prevent its spread. Предпринимаемые в 2003 году согласованные и скоординированные усилия всех участников привели к созданию совместной программы, посвященной проблемам ВИЧ/СПИДа в стране, и к выработке четких стратегий по предотвращению распространения этого заболевания.
Despite progress and efforts being made by the international community, much remained to be done. Несмотря на достигнутый прогресс и усилия, предпринимаемые международным сообществом, многое еще предстоит сделать.
But we must also pursue efforts undertaken in other forums. Однако мы должны также поддерживать усилия, предпринимаемые другими форумами.
Statements by nuclear-weapon States and efforts by the international community must be matched by concrete action. Заявления государств, обладающих ядерным оружием, и усилия, предпринимаемые международным сообществом, должны сопровождаться конкретными действиями.