Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Indeed, her delegation supported the current efforts by the United States of America to bring both sides back to the negotiating table. Кроме того, делегация Танзании поддерживает предпринимаемые в настоящее время Соединенными Штатами Америки усилия по возвращению обеих сторон за стол переговоров.
Accordingly, his Government endorsed the efforts of the United Nations to find a lasting solution to the conflict and supported the work of MINURSO. Поэтому правительство страны Нигерии одобряет предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия к тому, чтобы найти долгосрочное решение конфликта, и поддерживает деятельность МООНРЗС.
Spain positively acknowledged the efforts of international mediators and national political leaders, in terms of Maputo Agreement and Addis Ababa Additional Act, to find a consensual solution to the crisis. Испания положительно оценила предпринимаемые международными посредниками и национальными политическими лидерами усилия в рамках Соглашения Мапуту и Дополнительного акта Аддис-Абебы в целях отыскания согласованного варианта урегулирования кризиса.
The Government recognizes that despite the attempts made to address the needs of persons with disabilities, further efforts in that regard must be undertaken. Правительство признает, что, несмотря на предпринимаемые попытки по удовлетворению потребностей инвалидов, в этой области необходимы дополнительные усилия.
The Special Rapporteur commended the Maldives for its serious efforts to promote democracy, thanked Mexico for facilitating his mission there and said that he would be glad to visit Algeria. Специальный докладчик одобряет предпринимаемые Мальдивскими Островами серьезные усилия по укреплению демократии, благодарит Мексику за содействие, оказанное в ходе его миссии в эту страну, и говорит, что он был бы рад посетить Алжир.
The Subcommittee's consideration of capacity-building in space law had proven encouraging, with discussion of efforts under way at the national and international levels. Обнадеживающим стало проведенное Подкомитетом рассмотрение вопроса о создании потенциала в области космического права, в ходе которого были обсуждены усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях.
However, the Secretary-General was to be commended for his efforts to move the process into an intensive, substantive fifth round of negotiations. Однако Генеральному секретарю следует отдать должное за предпринимаемые им усилия по переводу процесса в пятый, активный и содержательный раунд переговоров.
The efforts being made by the Secretary-General and his Personal Envoy must be encouraged, and the Committee must maintain its usual constructive spirit based on consensus. Необходимо поощрять усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником, а Комитет должен сохранять свойственный ему дух конструктивности, основанный на консенсусе.
Her delegation acknowledged the efforts made by the United Nations Rule of Law Unit in that regard and looked forward to ongoing communication relating to its activities. Делегация Никарагуа высоко ценит усилия, предпринимаемые в этом отношении Группой по вопросам законности Организации Объединенных Наций, и выражает надежду, что информация о ее деятельности будет поступать и впредь.
To date, and despite efforts undertaken by the Government and indigenous organizations, these plans are still in a preliminary stage and require a significant boost to ensure rapid protection. К настоящему времени, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством и организациями коренного населения, разработка этих планов все еще находится в подготовительной стадии, и требуется значительный дополнительный импульс, который бы позволил обеспечить быструю реализацию программ защиты.
It noted the establishment of a National Human Rights Council and the efforts made to promote the right to education and health and cultural rights. Китай отметил создание Национального совета по правам человека и усилия, предпринимаемые в целях поощрения права на образование и здоровье, а также культурных прав.
The Republic of Congo welcomed the efforts undertaken by Egypt to promote human rights internally and abroad, including the withdrawal of reservations to international instruments. Республика Конго приветствовала усилия, предпринимаемые Египтом для поощрения прав человека внутри страны и за рубежом, включая снятие оговорок к международным договорам.
While acknowledging efforts to ensure the rights of migrant workers and asylum seekers, Viet Nam was concerned about prejudice and racist attitudes towards those groups. Признав усилия, предпринимаемые по обеспечению прав трудящихся-мигрантов и просителей убежища, Вьетнам выразил обеспокоенность предрассудками и расистскими настроениями в отношении этих групп.
Brazil cited the Gambian report, which indicated efforts undertaken to promote human rights and address the challenges faced by the country, in particular poverty. Бразилия сослалась на доклад Гамбии, в котором отмечены усилия, предпринимаемые в целях поощрения прав человека и решения проблем, стоящих перед страной, в частности проблемы нищеты.
Lithuania noted the attention devoted to ensuring social and economic rights and recognized both its national and its international efforts in combating human trafficking. Литва отметила то внимание, которое страна уделяет обеспечению социальных и экономических прав, и признала предпринимаемые ею как на национальном, так и международном уровне усилия по борьбе с торговлей людьми.
It noted the significant efforts made in combating human trafficking, and its commitment to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms. Она отметила предпринимаемые страной серьезные усилия по борьбе с торговлей людьми и ее приверженность конструктивному сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией.
However, notwithstanding governmental and non-governmental efforts to improve the situation of indigenous peoples in the last two decades, and despite some signs of success, deep-rooted problems remain. Однако, несмотря на усилия по улучшению положения коренных народов, предпринимаемые последние 20 лет как по государственной, так и по негосударственной линии, и некоторые признаки успеха этих усилий, глубоко укоренившиеся проблемы остаются.
It highlighted the efforts to establish mandatory primary education and to promote amendments to the Law of Education. Она отметила усилия, предпринимаемые в целях создания системы обязательного начального образования и внесения поправок в Закон об образовании.
It hailed efforts undertaken to provide quality health services, in addition to compulsory free primary education, and for the achievement of food security. Он приветствовал введение системы обязательного бесплатного начального образования, а также усилия, предпринимаемые в целях предоставления качественных медицинских услуг и обеспечения продовольственной безопасности.
Despite those efforts and the progress made, it had to be recognized that gender equality was a long way off. Несмотря на предпринимаемые усилия и достигнутые успехи, следует признать, что гендерное равенство еще не стало реальностью.
In spite of the efforts made, it must be recognized that national and regional authorities continue to have difficulty neutralizing these armed groups. Следует признать, что, несмотря на предпринимаемые усилия, национальные и региональные власти продолжают испытывать трудности в процессе ликвидации этих вооруженных групп.
Nigeria highlighted the efforts made to broaden the space for freedom of expression by issuing licenses to a number of press outlets. Нигерия особо отметила усилия, предпринимаемые в целях расширения пространства для обеспечения свободы выражения мнений на основе выдачи лицензий ряду печатных органов.
I appreciate the ongoing efforts of the Commission to help mobilize international support for the electoral process and the national strategy for socio-economic reintegration. Я благодарен Комиссии за непрерывно предпринимаемые ею усилия по мобилизации международной поддержки для процесса выборов и национальной стратегии социально-экономической реинтеграции.
Holding up the preparation of the pan-European assessment might affect national-level efforts to make indicator-based environmental assessments a routine practice in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Приостановка подготовки общеевропейской оценки могла бы затронуть предпринимаемые на национальном уровне усилия по превращению основывающихся на показателях экологических оценок в обычную практику в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.