| They also undermine international stability and world-wide efforts to place universal human rights on a firm foundation. | Они также подрывают международную стабильность и предпринимаемые во всем мире усилия с целью прочного закрепления всеобщих прав человека. |
| As a result, the efforts of Azerbaijan's leaders to bring about a peaceful settlement of the conflict have once again been thwarted. | Таким образом, вновь оказались прерванными усилия, предпринимаемые азербайджанским руководством для мирного урегулирования конфликта. |
| They express their appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General and his staff in this regard. | Они выражают свою признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за их непрерывные усилия, предпринимаемые ими в этой связи. |
| This is a development that contributes to the international efforts deployed in that area. | Это событие явилось вкладом в усилия международного сообщества, предпринимаемые в этом регионе. |
| Despite the political reconciliation efforts, national and regional, described above, the security situation in Somalia has been deteriorating. | Несмотря на указанные выше политические усилия по примирению, предпринимаемые на национальном и региональном уровнях, положение в области безопасности в Сомали ухудшается. |
| There was a need to develop a cooperation mechanism for encouraging the regional efforts which complemented global initiatives to maintain international peace and security. | Уместно было бы создать механизм сотрудничества, который поощрял бы региональные усилия, преследующие цель дополнить предпринимаемые во всемирном масштабе инициативы по поддержанию международного мира и безопасности. |
| His delegation supported the efforts undertaken by other delegations in the working group on the implementation of Article 50. | Делегация Румынии поддерживает усилия, предпринимаемые другими делегациями в рамках рабочей группы по рассмотрению осуществления статьи 50. |
| The global community must be called upon to augment national efforts by international action. | Пора призвать международное сообщество дополнить предпринимаемые на национальном уровне меры международными действиями. |
| Because justice, development and peace form an indivisible structure, Governments, institutions and individuals must redouble their efforts in this regard. | Поскольку справедливость, развитие и мир являются компонентами неделимого целого, правительствам, учреждениям и отдельным людям необходимо укреплять предпринимаемые ими усилия в этой области. |
| Should they succeed, the efforts under way in Liberia could set an example for the settlement of local conflicts through subregional initiatives. | В случае их успеха усилия, предпринимаемые в настоящее время в Либерии, могли бы послужить примером урегулирования местных конфликтов на основе субрегиональных инициатив. |
| Despite the Government's efforts to encourage tourism, the industry remains relatively small. | Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по развитию туризма, масштабы этой отрасли по-прежнему относительно невелики. |
| Despite political difficulties, Pakistan welcomed UNDCP efforts to sponsor direct consultations between India and Pakistan in the field of drug control. | Несмотря на сложный политический контекст, Пакистан положительно оценивает усилия, предпринимаемые МПКНСООН для содействия проведению между Индией и Пакистаном прямых консультаций по вопросам контроля над наркотическими средствами. |
| We believe this Conference will have positive impacts on efforts towards attaining the universality of the NPT. | На наш взгляд, эта Конференция окажет позитивное влияние на усилия, предпринимаемые в целях достижения универсальности Договора о нераспространении. |
| The political will shown and the efforts made by the Government to improve the position of women were commendable. | Демонстрируемая правительством политическая воля и предпринимаемые им усилия к улучшению положения женщин достойны одобрения. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the Government of the State party to publicize the Convention on the Rights of the Child. | Комитет приветствует усилия, предпринимаемые правительством государства-участника по распространению информации о Конвенции о правах ребенка. |
| The efforts made by the international community to halt the proliferation of weapons of mass destruction and of their delivery vehicles are quite evident. | Предпринимаемые международным сообществом усилия по прекращению распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки вполне очевидны. |
| We support the efforts under way to strengthen the Convention on Certain Conventional Weapons. | Мы поддерживаем предпринимаемые сейчас усилия по повышению эффективности Конвенции по запрещению конкретных видов обычного оружия. |
| It welcomed the efforts made within the United Nations system to integrate women's needs into technical cooperation programmes. | Она приветствует предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по учету потребностей женщин в программах технического сотрудничества. |
| Niger appreciates the efforts made in this respect, but it is concerned that the resources allocated to that line of credit are insufficient. | Нигер высоко оценивает усилия, предпринимаемые в этом направлении, но он обеспокоен недостаточностью выделяемых для этого ресурсов. |
| Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. | И поэтому Конференции следует поддерживать все усилия, предпринимаемые с этой целью. |
| I certainly appreciate the vigorous efforts made by the member States and groups. | Я, разумеется, ценю энергичные усилия, предпринимаемые государствами-членами и группами. |
| Many pointed out that the continuation of such a dichotomy could inhibit efforts at sustainable development. | Многие отмечали, что сохранение такого противоречия может подорвать усилия, предпринимаемые в целях обеспечения устойчивого развития. |
| In this context, we certainly welcome the efforts that are being made by the European Union. | В этой связи мы определенно приветствуем усилия, предпринимаемые на этом направлении Европейским союзом. |
| We support the efforts made by the IAEA to deal with this alarming problem. | Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые МАГАТЭ в целях решения этой тревожной проблемы. |
| Despite the efforts which had been made China still had the greatest number of poor people in the world. | Несмотря на предпринимаемые усилия, Китай по-прежнему имеет наибольшее в мире число людей, проживающих в бедности. |