Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The situation remains to be a source of major concern despite all the efforts that have been made. Ситуация там по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на все предпринимаемые усилия.
Despite efforts made to achieve sustained economic growth and sustainable development, conditions in the international arena have not been adequately supportive. Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития, условия на международной арене не были в достаточной степени благоприятными.
There is a need to supplement the efforts being made at the national level through adequate financial and technical support. Необходимо дополнять усилия, предпринимаемые на национальном уровне, через адекватную финансовую и техническую поддержку.
International efforts should complement measures taken at the national level and should contribute to enhancing the capacity of States in that context. Международные усилия должны лишь дополнять меры, предпринимаемые на национальном уровне, и содействовать укреплению потенциала государств на этом направлении.
Despite the considerable efforts made by her Government in the area of sustainable development, the country still faced enormous environmental challenges. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые ее правительством в области устойчивого развития, страна по-прежнему сталкивается с серьезными экологическими проблемами.
His delegation appreciated the efforts made to expedite the Convention's entry into force. Его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в целях ускорения вступления этой Конвенции в силу.
Thus, we place great hope in efforts undertaken by the United Nations. Поэтому мы возлагаем большие надежды на усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций.
We encouraged him to redouble his efforts to ensure that Croatia's compliance with its obligations to the Tribunal is complete and timely. Мы призвали его удвоить предпринимаемые в этом направлении усилия и обеспечить, чтобы Хорватия в полном объеме и своевременно выполняла свои обязательства перед Трибуналом.
Intensive efforts to achieve physical and functional integration of parallel police structures in the Croat-dominated canton 7 of the Federation have begun to bear fruit. Предпринимаемые в Федерации интенсивные усилия по достижению физической и функциональной интеграции параллельных полицейских структур в кантоне 7, где большинство составляют хорваты, стали приносить первые результаты.
Concerns had arisen, however, about Estonia's efforts to regulate language use in the private sector. В этой связи вызывают беспокойство предпринимаемые Эстонией усилия по регулированию применения языка в частном секторе.
The ongoing efforts by the President of the General Assembly to rejuvenate the exercise by focusing on the implementation of previous resolutions should be pursued. Предпринимаемые Председателем Генеральной Ассамблеи усилия по активизации работы с упором на выполнении предыдущих резолюций, должны продолжаться.
But we also must consider the outlook for the efforts that we are making. Однако мы также должны рассмотреть вопрос о том, насколько успешны предпринимаемые нами усилия.
Many speakers from programme countries commended UNCDF highly for its contribution to poverty-alleviation efforts in their countries. Многие выступающие из стран, в которых осуществляются программы, высоко оценили вклад ФКРООН в предпринимаемые в этих странах усилия по смягчению проблемы нищеты.
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to involve the religious and traditional leaders in several programmes concerning children. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для привлечения религиозных и традиционных лидеров к реализации нескольких программ, касающихся детей.
We commend the efforts made by the Transitional Federal Government to advance the political process in the country. Мы одобряем усилия, предпринимаемые Переходным федеральным правительством по продвижению политического процесса в стране.
In this context, we welcome the Secretary-General's continued efforts to promote the peace process in the Democratic Republic of the Congo. В этом контексте мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по содействию мирному процессу в Демократической Республике Конго.
Yet the efforts made fall far short of what is needed. Однако предпринимаемые усилия пока еще далеки от необходимых.
The PRESIDENT thanked the delegation of Japan for its continuing and tireless efforts on behalf of UNIDO. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Японии за ее постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые в интересах ЮНИДО.
The Expert Meeting emphasizes the efforts made by the International Organization for Standardization in the development of quality management standards. Совещание экспертов особо отметило усилия, предпринимаемые Международной организации по стандартизации с целью разработки стандартов управления качеством.
The industry's efforts to improve coal's image have been - and remain - poor. Усилия, предпринимаемые отраслью по улучшению образа угля, были и остаются недостаточными.
In doing so, we fully support the work of the Counter-Terrorism Committee and its mandated efforts to combat terrorism. Мы полностью поддерживаем работу Контртеррористического комитета и предпринимаемые им санкционированные усилия по борьбе с терроризмом.
We fully support the current efforts to review and revitalize the working methods of the General Assembly. Мы полностью поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия по рассмотрению рабочих методов и оживлению работы Генеральной Ассамблеи.
Countries should intensify their national efforts to facilitate the sharing of information and resources between government agencies. Странам следует активизировать предпринимаемые на национальном уровне усилия в целях содействия обмену информацией и ресурсами между государственными учреждениями.
We also call on the donor community to support the efforts to reintegrate and demobilize child soldiers being made in some countries. Мы также призываем сообщество доноров поддержать усилия по реинтеграции и демобилизации детей-солдат, предпринимаемые в некоторых странах.
In this regard, the Working Group encouraged adhering to existing instruments dealing with corruption and supporting other ongoing international legal efforts. В этой связи Рабочая группа призвала присоединяться к заключенным договорам, которые касаются борьбы с коррупцией и поддерживают иные международные усилия, предпринимаемые в настоящее время в правовой области.