We are particularly pleased to note the efforts being made by the Government of Guinea-Bissau for the strengthening of democratic institutions and the promotion of macroeconomic stability. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем предпринимаемые правительством Гвинеи-Бисау усилия, направленные на укрепление демократических институтов и обеспечение макроэкономической стабильности. |
We are encouraged in this regard by the continuing efforts of President Préval, Prime Minister Pierre-Louis and the Haitian Government to foster constructive dialogue within the country. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые усилия президентом Превалем, премьер-министром Пьер-Луи и гаитянским правительством по активизации в стране конструктивного диалога. |
Let me conclude by expressing my delegation's appreciation of the efforts of the Secretary-General and those responsible for UNTAET's mission. |
В заключение позвольте мне от имени моей делегации выразить благодарность Генеральному секретарю и тем, кто несет ответственность за осуществление миссии ВАООНВТ, за предпринимаемые ими усилия. |
The statement further welcomed efforts to create such an administration by Afghans, both from within Afghanistan and from among the Afghan diaspora. |
В заявлении также приветствовались усилия по созданию такого правительства, предпринимаемые афганцами как в самом Афганистане, так и в афганской зарубежной диаспоре. |
Clearly, the present efforts to stop the violence, including those on the bilateral track, have not produced effective results so far. |
Совершенно очевидно, что предпринимавшиеся до сих пор и предпринимаемые усилия по прекращению насилия, включая двусторонние переговоры, пока не привели к эффективным результатам. |
The external debt burden, the lack of necessary resources, weak financial and banking systems, frequent natural calamities and droughts are undermining many of the efforts made by our Governments. |
Бремя внешней задолженности, нехватка необходимых ресурсов, слабость финансовой и банковской систем, частые стихийные бедствия и засухи подрывают сейчас многие усилия, предпринимаемые нашими правительствами. |
In conclusion, Nigeria is pleased to note that the Secretary-General has made commendable efforts towards strengthening the effectiveness of the United Nations. |
В заключение Нигерия хотела бы с удовлетворением отметить заслуживающие высокой оценки усилия Генерального секретаря, предпринимаемые в целях повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
We support ongoing efforts to strengthen focus on finding sustainable solutions in the region of origin in the form of local integration or reintegration. |
Мы поддерживаем ныне предпринимаемые попытки сосредоточить внимание на отыскании долгосрочных решений в районах их происхождения в форме местной интеграции или реинтеграции. |
Despite considerable efforts by developing countries to become full participants in an increasingly interdependent world economy, their progress had been hindered by systemic biases and asymmetries in the global economy. |
Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые развивающимися странами, с тем чтобы стать полноправными участниками мировой экономики, характеризующейся все большей взаимозависимостью, их прогресс сдерживался системными перекосами и асимметрией в глобальной экономике. |
Mr. O'Brien, also speaking on behalf of Canada and New Zealand, said that, despite global efforts, drug abuse continued to inflict massive suffering throughout the world. |
Г-жа О'Брайан, выступающая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что, несмотря на усилия, предпринимаемые на глобальном уровне, наркомания по-прежнему является причиной страданий огромного числа людей во всем мире. |
The question is: to what extent are efforts for capacity-building of United Nations system organizations effective? |
Вопрос заключается в следующем: насколько эффективными являются предпринимаемые организациями системы Организации Объединенных Наций усилия по созданию потенциала? |
Moreover, it will take several years before the far-reaching efforts undertaken by the Office of the High Representative to reform the State's judicial system can be completed. |
Кроме того, пройдет еще несколько лет, прежде чем удастся завершить предпринимаемые Канцелярией Высокого представителя широкомасштабные усилия по реформированию государственной судебной системы. |
We have been actively engaged in the work of the United Nations to fight this scourge and we commend the ongoing efforts. |
Мы активно участвуем в деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с этим бедствием и высоко оцениваем предпринимаемые в настоящее время усилия. |
We recognize the efforts of the State border service in that regard and agree that the service needs to be further strengthened. |
Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в этой связи усилия общегосударственной пограничной службы и согласны с тем, что эта служба нуждается в дальнейшем укреплении. |
Ms. Shin said that she welcomed the Government's efforts to raise awareness of the problem of violence against women through public campaigns and projects. |
Г-жа Син говорит, что она приветствует предпринимаемые правительством усилия по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин путем осуществления публичных кампаний и проектов. |
Since phase IV, efforts by the United Nations to redress the situation have yielded no results. |
Усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, начиная с этапа IV, не привели к улучшению ситуации. |
Despite such efforts, however, full gender mainstreaming in all sectors of society had yet to be achieved. |
Однако, несмотря на предпринимаемые усилия, еще предстоит многое сделать, чтобы добиться полномасштабного учета гендерной проблематики во всех сферах жизни общества. |
The measures analysed included efforts to eliminate wasteful practices and maximize value for money, and to cut through administrative layers in managing business processes. |
К числу проанализированных мер относятся усилия, предпринимаемые в целях прекращения практики нерационального использования финансовых ресурсов и обеспечения максимальной от них отдачи, а также обеспечения координации в рамках административных структур в вопросах управления их деятельностью. |
It welcomed the efforts made by the Cameroonian Government to: |
Он приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Камеруна в целях: |
Appreciating the efforts being made by the Government of Mozambique in the implementation of the national reconstruction programme; |
приветствуя усилия, предпринимаемые правительством Мозамбика в деле осуществления программы национального восстановления, |
We commend the efforts made by the Government of El Salvador in attending to the immediate needs of the disaster victims and to alleviate their suffering. |
Мы высоко оцениваем предпринимаемые правительством Сальвадора усилия, направленные на удовлетворение насущных потребностей пострадавших людей и облегчение их страданий. |
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to integrate refugee children into the society, in particular through their enrolment in the Ivorian basic education system. |
Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по интеграции детей-беженцев в общество, в частности путем их приема в учебные заведения системы базового образования Кот-д'Ивуара. |
(a) The Consultative Committee welcomed the ongoing efforts of UNIFEM to support the capacity of Governments and non-governmental organizations to undertake gender budget analysis. |
а) Консультативный комитет приветствовал усилия, предпринимаемые ЮНИФЕМ по поддержке потенциала правительств и неправительственных организаций в проведении гендерного анализа бюджетов. |
The United Nations will continue to advocate a cessation of hostilities and support the ongoing efforts to find a political solution to the conflict. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать выступать за прекращение боевых действий и будет поддерживать предпринимаемые усилия по поиску политического решения конфликта. |
Appreciating the efforts being exerted by the Sudanese Government so as to enhance this Institute and to ensure its continuity; |
высоко оценивая усилия, предпринимаемые правительством Судана по оказанию поддержки этому Институту и обеспечению преемственности его деятельности, |