Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
The Government's efforts with regard to human rights issues should be more widely publicized. Следует более широко освещать усилия, предпринимаемые правительством этой страны в области обеспечения прав человека.
Those initiatives made it possible to give a regional and international dimension to the efforts under way in Afghanistan to combat drugs. Благодаря этим инициативам усилия, предпринимаемые Афганистаном в борьбе с наркотиками, приобретают региональный и международный характер.
It appreciated the Advisory Committee's efforts to that end. Делегация высоко ценит усилия, предпринимаемые для этого Консультативным комитетом.
His delegation welcomed the national and international efforts being made to address the situation. Делегация оратора приветствует усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровне в целях разрешения ситуации.
Social safety nets and social protection systems must complement active efforts to create productive and gainful employment. Системы социального обеспечения и системы социальной защиты должны подкреплять активные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения производительной и приносящей доход занятости.
The United Nations will support efforts by the Government to implement the plan, which is included in the Afghanistan Compact. Организация Объединенных Наций будет поддерживать предпринимаемые правительством усилия по осуществлению плана, который включен в Соглашение по Афганистану.
It explains the expressed desire and efforts made by almost all organizations to increase the volume of their JPO Programmes. Это объясняет выраженное почти всеми организациями желание увеличить объем их программ МСС и предпринимаемые ими для этого усилия.
Strongly rejecting all efforts to use energy issues as a means of exerting political pressure, решительно не приемля любые усилия, предпринимаемые с целью использовать энергетические проблемы в качестве одного из средств оказания политического давления,
The New Agenda Coalition also welcomes all efforts towards transparency undertaken by some of the nuclear-weapon States. Коалиция за новую повестку дня также приветствует все усилия по обеспечению транспарентности, предпринимаемые некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием.
We welcome the tireless efforts undertaken by the relevant parties and support a peaceful and diplomatic resolution of the pending issues. Мы приветствуем неустанные усилия, предпринимаемые соответствующими сторонами, и поддерживаем урегулирование сохраняющихся вопросов мирным и дипломатическим путем.
India had actively demonstrated its commitment in that regard; nevertheless, efforts by developing countries could only complement those of developed countries. Индия демонстрирует свою решимость в этом вопросе; тем не менее усилия, предпринимаемые развивающимися странами, могут служить лишь дополнением к усилиям со стороны развитых стран.
Those regional efforts needed to be supported by real progress in the WTO Doha Round of trade negotiations. Эти предпринимаемые на региональном уровне усилия должны быть подкреплены достижением реальных результатов на Дохинском раунде переговоров в рамках ВТО.
That concern was reflected in its own national efforts and its commitment to all international initiatives to combat such trafficking. Результатом этого беспокойства являются ее собственные усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и ее приверженность всем международным инициативам по борьбе с такой торговлей.
This will complement the efforts being made by government procurement agencies or departments and private commercial enterprises in this area. Это дополнит усилия, предпринимаемые в этой области государственными закупочными комиссиями или отделами и частными коммерческими предприятиями.
The funding expected from GEF would effectively complement the efforts made at those two levels. Ожидаемое финансирование по линии ГЭФ действенным образом дополнило бы усилия, предпринимаемые на этих двух уровнях.
However, the global reality is that the AIDS epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. Вместе с тем глобальная реальность такова, что эпидемия СПИДа продолжает опережать предпринимаемые глобальные и национальные усилия по ее сдерживанию.
In those economies, national efforts can be severely undermined by the paucity of financial and non-financial resources and further eroded by physical remoteness. Усилия, предпринимаемые этими странами, могут быть серьезно подорваны нехваткой финансовых и нефинансовых ресурсов и дополнительно ослаблены физической удаленностью.
Current national efforts to monitor the Millennium Development Goal on hunger provide an important step in this direction. Предпринимаемые в настоящее время национальные усилия по мониторингу достижения цели в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, которая касается борьбы с голодом, представляют собой важный шаг в этом направлении.
The current efforts in the area of judicial sector reform need to accelerate. Требуется активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия в области реформы судебного сектора.
Its efforts have succeeded in weakening the latter's grip in the area. Предпринимаемые данной группой усилия привели к ослаблению контроля ТОТИ в этом районе.
The Representative welcomes the efforts undertaken by the Council of Europe to address situations of internal displacement occurring in its member States. Представитель приветствует усилия, предпринимаемые Советом Европы для урегулирования ситуаций, связанных с внутренним перемещением, возникающих в его государствах-членах.
The Secretariat's resource mobilization efforts had therefore focused on activities set out in the Strategic Plan focus areas. Таким образом, предпринимаемые секретариатом усилия по мобилизации ресурсов были нацелены на осуществление предусмотренных в контексте основных направлений деятельности Стратегического плана мероприятий.
Such support would complement the capacity-enhancement and institution-building efforts undertaken by MINUSTAH, including through its mechanism for quick-impact projects. Такая поддержка дополнила бы предпринимаемые МООНСГ усилия по укреплению потенциала и организационному строительству, в том числе через его механизм проектов, дающих быструю отдачу.
Overall, the parties' efforts to implement the security provisions of the Comprehensive Peace Agreement have reduced the likelihood of future conflict. В целом предпринимаемые сторонами усилия по осуществлению положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся вопросов безопасности, снизили вероятность будущего конфликта.
However, its efforts have also led to criticism and apprehension. Тем не менее предпринимаемые им усилия вызывают также критику и обеспокоенность.