Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Although there are efforts at educating the public, it will take more time to reverse stereotypes and change current behaviours. Несмотря на предпринимаемые усилия по просвещению населения, потребуется дополнительное время, для того чтобы искоренить стереотипы и изменить существующие нормы поведения.
The efforts of the new Administration in that regard would be reflected in the next periodic report. Усилия, предпринимаемые новым правительством в этой области, будут отражены в следующем периодическом докладе.
The efforts enjoy the strong political backing of the African Union, which has turned to UNCTAD for technical assistance. Предпринимаемые усилия пользуются активной политической поддержкой со стороны Африканского союза, который обратился к ЮНКТАД за техническим содействием.
The State party should strengthen its efforts to establish a national strategy to prevent and combat domestic violence against women and children. Государству-участнику следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях выработки на национальном уровне стратегии, направленной на предупреждение и пресечение случаев применяемого в семьях насилия к женщинам и детям.
Environmental action and efforts to improve resource efficiency and sustainability create significant opportunities for individuals, local communities and businesses and for international cooperation. Предпринимаемые в интересах охраны окружающей среды действия и усилия по повышению эффективности и устойчивости использования ресурсов открывают большие возможности перед отдельными лицами, местными общинами и деловыми кругами и для международного сотрудничества.
The proposed adjustment could also make a significant contribution to efforts under the UNFCCC and the Kyoto Protocol to reduce greenhouse gas emissions. Предлагаемая корректировка могла бы также внести значительный вклад в усилия, предпринимаемые в рамках РКИК ООН и Киотского протокола, по сокращению выбросов парниковых газов.
Mission recruitment efforts often involve outreach to national candidates abroad to encourage the individuals to return to their home country. Предпринимаемые миссиями усилия по набору сотрудников зачастую включают работу с проживающими за границей национальными кандидатами в целях поощрения отдельных лиц к возвращению на родину.
I welcome the diplomatic efforts exerted by the parties. Я приветствую предпринимаемые сторонами дипломатические усилия.
This is not a reflection on the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to mitigate the risks. Здесь не рассматриваются усилия, предпринимаемые Управлением Генерального плана капитального ремонта в целях снижения рисков.
It commended the Secretariat for its ongoing efforts to improve service delivery to Member States and human resource management. Он поблагодарил Секретариат за предпринимаемые им усилия по улучшению обслуживания государств-членов и управления людскими ресурсами.
A considerable number of participants stated that the ongoing efforts to reform the international financial architecture lacked tempo and depth. Целый ряд участников заявили, что усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях реформы международной финансовой инфраструктуры, осуществляются недостаточно быстро и отличаются поверхностностью.
What efforts have been made are ad hoc, with an emphasis on awareness-raising rather than primary prevention. Любые предпринимаемые ими усилия носят нерегулярный характер, и главное внимание уделяется не главным элементам предотвращения, а повышению информированности.
The Advisory Committee notes the efforts under way to strengthen the performance management system. Консультативный комитет отмечает предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению системы организации служебной деятельности.
He welcomed the efforts by the Office of Human Resources Management to introduce a new talent management system to handle recruitment. Оратор приветствует предпринимаемые Управлением людских ресурсов усилия по внедрению новой системы использования творческого потенциала для решения вопросов, связанных с набором персонала.
The Committee notes the efforts of UNODC to ensure that its publications are multilingual, thereby making them available to a wide audience. Комитет отмечает предпринимаемые ЮНОДК усилия по обеспечению того, чтобы его публикации издавались на нескольких языках, что позволяет распространять их среди широкой аудитории.
We think that our national efforts to date have contributed to that low prevalence. Считаем, что столь низкому показателю заболеваемости способствуют предпринимаемые нашей нацией по сей день усилия.
We therefore wholly support the efforts undertaken to develop effective capacity-building assistance in a wide variety of areas. Поэтому мы в полной мере поддерживаем усилия, предпринимаемые для оказания эффективной помощи в самых различных областях в целях укрепления потенциала.
The Committee notes the State party's continuous efforts to combat racist propaganda and the spread of racist and xenophobic material on the Internet. Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником постоянные усилия по борьбе с пропагандой расизма и распространением расистских и ксенофобных материалов в Интернете.
In particular, the Government mentioned efforts undertaken to comply with its international obligations regarding the prohibition of discrimination. В частности, правительство отметило усилия, предпринимаемые для выполнения международных обязательств в отношении запрещения дискриминации.
One of the Initiative's objectives is to expose maternal mortality as a human rights calamity and to reinforce existing efforts to reduce it. Одна из целей этой Инициативы заключается в том, чтобы представить материнскую смертность как катастрофу в области прав человека и активизировать предпринимаемые усилия в целях ее снижения.
The Statistical Commission is invited to take note of the continued commitment and efforts of UN-Habitat to improve human settlement statistics. Статистической комиссии предлагается принять к сведению сохраняющуюся приверженность ООН-Хабитат делу совершенствования статистики населенных пунктов и предпринимаемые ею меры в этом направлении.
We appreciate and we support all concrete efforts being made by Governments to implement these goals by 2015. Мы высоко оцениваем и поддерживаем все конкретные усилия, предпринимаемые правительствами для осуществления указанных целей к 2015 году.
In 2008, CRC welcomed efforts to ensure that all children have access to education, health and other social services. В 2008 году КПР высоко оценил предпринимаемые усилия по обеспечению того, чтобы все дети имели доступ к образованию, здравоохранению и другим социальным услугам.
The Support Group recognizes the efforts of its members in fulfilling its mandate regarding the United Nations development guidelines. Группа поддержки отмечает усилия, предпринимаемые ее членами в целях выполнения ее мандата в отношении руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области развития.
Many speakers welcomed the development of the electronic interim assessment checklist and the ongoing efforts to develop comprehensive software to facilitate reporting by States parties. Многие ораторы приветствовали разработку электронного предварительного контрольного перечня вопросов для оценки, а также предпринимаемые усилия по разработке всеобъемлющего программного обеспечения, способствующего представлению информации государствами-участниками.