Ethiopia commended Dominica for measures taken to ensure access to education and welcomed its efforts to ensure primary health care. |
Эфиопия высоко оценила предпринимаемые Доминикой меры по обеспечению доступа к образованию и приветствовала ее усилия по предоставлению первичной медицинской помощи. |
Nigeria encouraged ongoing efforts towards improving children's rights, access to health and administration of justice. |
Нигерия поддержала предпринимаемые усилия по улучшению положения в области прав ребенка, доступа к здравоохранению и отправлению правосудия. |
The Philippines welcomed Slovenia's efforts to fight trafficking in persons and protect the rights of migrants. |
Филиппины приветствовали усилия, предпринимаемые Словенией в целях борьбы с торговлей людьми и защиты прав мигрантов. |
Concerning the role of the stakeholders involved, Mr. Bajungu acknowledged and expressed appreciation for the efforts undertaken by national and international actors. |
Что касается роли соответствующих заинтересованных сторон, то г-н Баджунгу признал усилия, предпринимаемые национальными и международными участниками, и выразил им за это признательность. |
The Committee welcomes with satisfaction the various efforts made by the State party to combat discrimination and promote the full enjoyment of human rights by migrant workers. |
Комитет с удовлетворением отмечает разноплановые усилия, предпринимаемые государством-участником для пресечения дискриминации и содействия неукоснительному осуществлению прав человека трудящихся-мигрантов. |
We recognize the efforts to undertake a broad multi-stakeholder consultation to shape the post Beijing+20 agenda. |
Мы одобряем усилия, предпринимаемые для проведения всеобъемлющих консультаций заинтересованных сторон в целях формирования повестки дня на период после обзора Пекин+20. |
Despite the efforts expended, access to health services remains restricted for rural women. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, доступ сельских женщин к услугам здравоохранения остается ограниченным. |
The Independent Expert notes the efforts made by the President to encourage the return of persons who left the country owing to the crisis. |
Независимый эксперт отмечает усилия президента Республики Кот-д'Ивуар, предпринимаемые для возвращения лиц, ставших беженцами вследствие кризиса. |
Chile welcomed government efforts and initiatives at the national level to promote and protect human rights, notably the Electoral Law of 2010. |
Делегация Чили отметила предпринимаемые правительством на национальном уровне усилия и инициативы по поощрению и защите прав человека, прежде всего Закон 2010 года о выборах. |
The delegation noted that great efforts were being made to disseminate and enforce the Anti-Corruption Law and many offenders had been prosecuted. |
Делегация отметила неустанные усилия, предпринимаемые с целью распространения информации об антикоррупционном законодательстве и обеспечения его соблюдения, заявив, что многие нарушители уже подверглись судебному преследованию. |
Furthermore, efforts made today cannot address a legacy of decades of ill-treatment that older indigenous Australians have experienced. |
Кроме того, предпринимаемые сегодня усилия не в состоянии помочь решить проблему продолжавшегося десятилетиями неправомерного обращения с пожилыми австралийцами-аборигенами. |
Consequently, the Board reviewed the efforts made, as described below. |
Поэтому в пунктах ниже Комиссия рассмотрела предпринимаемые администрацией усилия. |
Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries. |
Усилия, предпринимаемые для укрепления афганских государственных учреждений, получили импульс в октябре прошлого года после назначения президентом Карзаем новых министров в ключевых министерствах. |
This improvement will leverage the current efforts of the Organization in this area. |
Эта деятельность будет дополнять шаги, предпринимаемые в настоящее время Организацией в этой области. |
The agreement is important because it means that the mitigation, sustainability and support efforts of countries can now be measured more accurately. |
Данное соглашение важно, поскольку оно дает возможность более точно измерять предпринимаемые странами усилия по предотвращению изменения климата, повышению устойчивости и поддержке в области экологии. |
The Congo noted visits by four special procedures mandate holders, and efforts made in education, economic development and health. |
Делегация Конго отметила факт посещения Вьетнама четырьмя мандатариями специальных процедур, а также предпринимаемые страной усилия в области образования, экономического развития и здравоохранения. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) welcomed the country's efforts to address poverty, distribution of wealth and social exclusion. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) приветствовала усилия, предпринимаемые страной в целях решения проблем нищеты, распределения богатства и социальной отчужденности. |
The Committee noted with appreciation the efforts that had been made by several countries to enhance women's economic participation. |
Комитет с признательностью отметил усилия, предпринимаемые несколькими странами по расширению участия женщин в экономической деятельности. |
There are many difficulties that undermine and occasionally paralyse the efforts made and actions taken. |
Многочисленные трудности подчас ослабляют и парализуют предпринимаемые усилия и действия. |
While noting steps taken to combat trafficking in women and girls, CEDAW requested additional efforts in that regard. |
Отметив шаги, предпринимаемые для борьбы с торговлей женщинами и девочками, КЛДЖ, тем не менее, призвал прилагать дополнительные усилия на этом направлении. |
Despite the efforts being made, the general public and women in particular are very poorly informed about their rights. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, население, и особенно женщины, очень плохо информированы о своих правах. |
7.3 The authors applaud OTP's efforts to ensure physical accessibility of its branches. |
7.3 Авторы приветствуют предпринимаемые ОТП усилия по обеспечению физической доступности его отделений. |
The Committee recognizes the State party's efforts to train the staff of public transport systems. |
Комитет отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником в целях соответствующей подготовки работников системы общественного транспорта. |
The Philippines commended efforts to combat human trafficking and improve the protection of the rights of migrant workers. |
Филиппины с удовлетворением отметили усилия, предпринимаемые в целях борьбы с торговлей людьми и улучшения защиты прав трудящихся-мигрантов. |
Tunisia commended the efforts in ratifying a number of international conventions, and the legal and judicial reforms. |
Тунис с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые в целях ратификации ряда международных конвенций и проведения законодательной и судебной реформ. |