| The efforts undertaken by the Security Council in that regard are encouraging. | Предпринимаемые Советом Безопасности усилия в этой связи вселяют оптимизм. |
| In this regard, the United Nations peacebuilding efforts need to be comprehensive, well harmonized and fully integrated. | В этой связи предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в области миростроительства должны носить всеобъемлющий характер, должны быть хорошо согласованными и в полной мере скоординированными. |
| Despite efforts by the national programme for their prevention and control, iron deficiency and anaemia are a problem. | Несмотря на усилия, предпринимаемые в рамках национальной программы для предупреждения и борьбы с железодефицитной анемией, задача ее устранения не решена. |
| Several participants welcomed efforts in this area. "11. | Ряд участников приветствовал усилия, предпринимаемые в этой области. |
| UNHCR's recent efforts to improve registration through Project Profile are well documented. | Предпринимаемые УВКБ в последнее время усилия по совершенствованию регистрации в рамках проекта «Профиль» должным образом отражены в документации. |
| The Committee takes note of efforts undertaken by Serbia to strengthen the independence of the judiciary. | Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые Сербией для укрепления независимости судебных органов. |
| In his meeting with the Committee members the Public Prosecutor underlined the efforts being made to change the police mentality. | В ходе беседы с членами Комитета государственный прокурор обратил внимание на предпринимаемые усилия по изменению менталитета полицейских. |
| Ongoing fighting, food shortages and weak governance continue to undermine efforts to stabilize the Central African Republic. | Непрекращающиеся боевые действия, нехватка продовольствия и слабость системы государственного управления по-прежнему подрывают усилия, предпринимаемые с целью стабилизировать ситуацию в Центральноафриканской Республике. |
| Despite formidable challenges and obstacles, the Organization's efforts are helping us to build a better future. | Несмотря на огромные проблемы и трудности, предпринимаемые Организацией усилия помогают нам строить лучшее будущее. |
| The joint efforts that all of us are taking are bound to yield results soon. | В скором времени предпринимаемые всеми нами совместные усилия, несомненно, принесут результат. |
| The Convention, he underscored, would be expected to bring together fragmented national efforts. | Он подчеркнул, что Конвенция, как ожидается, позволит объединить разрозненные усилия, предпринимаемые на национальном уровне. |
| We also support the efforts under way to organize the municipal elections of next October. | Мы также приветствуем предпринимаемые усилия по организации в октябре муниципальных выборов. |
| These efforts, especially the action taken under Chapter VIII of the United Nations Charter, have been heralded by the international community. | Эти усилия, особенно действия, предпринимаемые на основании главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, получили одобрение международного сообщества. |
| Those broader efforts, in various multilateral forums, focus in particular on export controls. | Эти широкие усилия, предпринимаемые в рамках различных международных форумов, сосредоточены, прежде всего, на экспортном контроле. |
| The problem of desertification had worsened despite all efforts to combat it. | Несмотря на усилия, предпринимаемые для борьбы с опустыниванием, положение здесь продолжает ухудшаться. |
| However, the existing efforts are often too fragmented, uncoordinated, and even contradictory and self-paralytic. | Однако предпринимаемые усилия нередко являются слишком разрозненными, нескоординированными и даже противоречивыми и неэффективными. |
| My delegation welcomes the ongoing efforts to reorganize and revitalize the United Nations to make it more effective and efficient. | Моя делегация приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по реорганизации и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах превращения ее в более эффективный и действенный механизм. |
| In that regard, current efforts to apprehend those indictees should be intensified. | В этой связи необходимо активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по поимке этих обвиняемых. |
| Ukraine fully supports steps taken by the European Union to avoid a vacuum in international efforts in Bosnia and Herzegovina. | Украина всецело поддерживает шаги, предпринимаемые Европейским союзом с целью не допустить вакуума в международных усилиях в Боснии и Герцеговине. |
| We of course recognize the efforts being made by various humanitarian organizations. | Конечно, мы признаем усилия, предпринимаемые различными гуманитарными организациями. |
| The Committee notes with appreciation the efforts being made by the State party to provide more inclusive education for children with disabilities. | Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по обеспечению более широкого охвата детей-инвалидов системой образования. |
| Several participants expressed the hope that the efforts currently undertaken by various countries to promote decentralization would eventually bear fruit. | Несколько участников выразили надежду на то, что предпринимаемые в настоящее время в различных странах усилия по поощрению децентрализации в конечном счете принесут свои плоды. |
| Ethiopia welcomed the efforts being made to modernize UNIDO and improve technical cooperation delivery. | Эфиопия приветствует предпринимаемые усилия по модер-низации ЮНИДО и совершенствованию деятельности в области технического сотрудничества. |
| The efforts of the African countries call for financial donors to have a less cautious attitude with respect to their commitments. | Усилия, предпринимаемые африканскими странами, должны убедить финансовых доноров с меньшей осторожностью относиться к выполнению нами своих обязательств. |
| We welcome the efforts undertaken by the Special Representative of the Secretary-General and the Contact Group to stop the cycle of violence. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Специальным представителем Генерального секретаря и Контактной группой в целях прекращения цикла насилия. |