Noting the efforts undertaken by the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) to assist Guatemalan migrants abroad, she asked what measures it had taken to protect those migrant workers who were in transit or resident in Guatemala. |
Отмечая усилия, предпринимаемые Национальным советом по оказанию помощи мигрантам Гватемалы (КОНАМИГУА) по содействию гватемальским мигрантам за рубежом, она спрашивает, какие меры были приняты им для защиты тех трудящихся-мигрантов, которые находятся в Гватемале транзитом или проживают там. |
Additionally, while noting the efforts of the Ministry of Internal Affairs to conduct inspections to enforce the prohibition of the sale of alcohol and tobacco to minors, the Committee is concerned that there continues to be an increase in alcohol and tobacco consumption among children. |
Кроме того, отмечая усилия, предпринимаемые министерством внутренних дел по организации инспекций с целью соблюдения запрета на продажу алкоголя и табачных изделий несовершеннолетним, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося роста потребления алкоголя и табака среди детей. |
I commend the mediation efforts to re-engage the Government of the Sudan and the non-signatory movements in peace talks and welcome the forthcoming resumption of talks between the Government and the JEM Interim Military Council faction. |
Я с удовлетворением отмечаю посреднические усилия, предпринимаемые с целью вернуть правительство Судана и движения, не подписавшие документ, к участию в мирных переговорах, и приветствую предстоящее возобновление переговоров между правительством и группировкой ДСР, возглавляемой Временным военным советом. |
Despite the efforts of the four major cotton-producing (C-4) countries to remove cotton subsidies offered by developed countries in the framework of World Trade Organization (WTO) agricultural negotiations, no progress has been made. |
Несмотря на усилия четырех стран - крупнейших производителей хлопка (Х-4), предпринимаемые в целях отмены субсидий производителям хлопка в развитых странах на переговорах по сельскому хозяйству в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), какого-либо прогресса достигнуто не было. |
Given its development experience, Singapore would continue to contribute to global efforts to chart a sustainable development pathway for the world, especially in the areas of urbanization, water and sanitation. |
Учитывая накопленный опыт в области развития, Сингапур будет по-прежнему вносить свой вклад в предпринимаемые в глобальном масштабе усилия по определению курса устойчивого развития в мире, особенно в области урбанизации, водоснабжения и санитарии. |
We support, in this regard, the regional efforts to find a peaceful solution to the crisis, especially the mediation process led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
В этой связи мы поддерживаем региональные усилия по поиску путей мирного разрешения кризиса, и особенно посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Межправительственной организации по развитию (ИГАД). |
Despite efforts to reach children in the most marginalized situations through consultative processes, it is recognized that the participation of many children is hindered by little or no access to the Internet and by literacy and language barriers. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях охвата детей, находящихся в наиболее неблагоприятных ситуациях, в рамках процесса консультаций, признается, что участию многих детей препятствуют неадекватность либо полное отсутствие доступа к Интернету, а также неграмотность и языковые барьеры. |
The Commission deliberations should support and complement United Nations, regional and national efforts to consolidate peace and not seek to coordinate or review United Nations operational activities in the field. |
Работа Комиссии должна поддерживать и дополнять усилия по укреплению мира, предпринимаемые на уровне Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях, и не должна распространяться на координацию или анализ оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
The operational framework and the supporting country operational plans established at the national level will draw upon and direct the efforts of United Nations agencies, funds and programmes to stop Ebola in support of response plans led by national Governments. |
Оперативная система и вспомогательные страновые оперативные планы, разработанные на национальном уровне, будут опираться на предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, учреждениями, фондами и программами усилия и направлять их на ликвидацию эпидемии Эболы в поддержку осуществляемых под руководством национальных правительств планов реагирования. |
The gender ratio and United Nations system representation are the highest ever achieved and reflect the continuous efforts being made by the United Nations system in this regard. |
Удалось достичь беспрецедентного показателя соотношения мужчин и женщин и представленности учреждений системы Организации Объединенных Наций, который отражает непрерывные усилия, предпринимаемые в этом отношении в рамках системы Организации Объединенных Наций. |