Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
My country supports United Nations efforts to rid these countries of war and suffering, which, besides engendering violence, further widen the gap between developed countries and these often desperately poor countries. Моя страна поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на то, чтобы избавить эти страны от войны и страданий, которые способствуют не только порождению насилия, но и еще большему увеличению разрыва между развитыми странами и странами, зачастую находящимися в состоянии крайней нищеты.
Within this framework, the United Nations and its institutions should pursue reform and adjustment efforts with a view to improving their performance in the building of consensus in the area of development. Действуя в этих рамках, Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны продолжать усилия, предпринимаемые в целях осуществления реформы и перестройки, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности своих действий по достижению консенсуса в области развития.
In this vein, the Lao People's Democratic Republic, in cooperation with other delegations, will spare no effort to positively contribute to the current efforts to strengthen our universal Organization. В этом плане Лаосская Народно-Демократическая Республика вместе с другими делегациями не пожалеет усилий для того, чтобы внести позитивный вклад в нынешние усилия, предпринимаемые в настоящее время для укрепления нашей универсальной Организации.
We also support the peaceful efforts currently under way to complete the demarcation of borders among the States of the region in order to enhance the national sovereignty of each State. Мы также поддерживаем предпринимаемые в настоящее время мирные усилия по завершению демаркации границ между государствами региона с целью укрепления национального суверенитета каждого государства.
In particular, the clause requiring the Department of Public Information to cooperate fully with the Committee had not been fulfilled, notwithstanding the recent efforts by the Chairman and officials of DPI. В частности, не выполнено положение, в котором содержится просьба к Департаменту общественной информации в полной мере сотрудничать с Комитетом, несмотря на усилия, предпринимаемые в последнее время Председателем и ответственными сотрудниками ДОИ.
In the ensuing debate, most delegations generally welcomed efforts being undertaken by UNHCR to assist Governments in strengthening national legal and judicial capacity. В ходе развернувшихся затем прений большинство делегаций в целом положительно оценили усилия, предпринимаемые УВКБ в целях оказания помощи правительствам в укреплении их национальной юридической базы и
Despite vigorous domestic efforts to implement economic reforms, the least developed countries as a group have not been provided with adequate support to enable them to meet the objectives of the Programme. Несмотря на предпринимаемые на национальном уровне активные усилия по проведению экономических реформ, наименее развитые страны как группа в целом не получают адекватной поддержки, которая позволила бы им достичь целей Программы.
Mr. SABOIA (Brazil) expressed his country's firm support of the efforts made by the countries with economies in transition towards integration into the world economy. Г-н САБОЙЯ (Бразилия) заявляет, что его страна решительно поддерживает усилия, предпринимаемые странами с переходной экономикой в целях интеграции в мировое хозяйство.
Further measures will be required in the areas of financial flows, trade access and technology transfers if the national efforts being made in Africa are to achieve the desired results. Для того чтобы национальные усилия, предпринимаемые в Африке, достигли желанных результатов, необходимы дальнейшие меры в таких областях, как приток финансовых средств, обеспечение доступа к торговле и передача технологий.
We also note that a fundamental element of the present report is the need for the United Nations system to integrate civil society into its efforts to consolidate democratic development. Хотелось бы также отметить, что в качестве ключевого элемента в нынешнем докладе выделяется потребность в вовлечении системой Организации Объединенных Наций гражданского общества в предпринимаемые в рамках системы усилия по укреплению процесса развития демократии.
With regard to the recruitment process, my delegation supports ongoing efforts, in keeping with Article 101 of the Charter, to broaden geographical representation in the Secretariat at all levels, as well as to implement measures to achieve gender balance. Что касается процесса набора персонала, то моя делегация поддерживает предпринимаемые в настоящее время в соответствии со статьей 101 Устава усилия в целях расширения географической представленности в Секретариате на всех уровнях, а также принятия мер по обеспечению гендерного баланса.
Thirdly, the international community must support efforts at the regional level which seek to establish a working, realistic framework for the management of resources at that level. В-третьих, международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые на региональном уровне усилия, направленные на установление рабочей, реалистичной основы для рационального использования ресурсов на этом уровне.
Lastly, he wondered if it was really necessary to attempt to direct Governments' efforts relating to refugees, at the risk of further complicating the situation of that vulnerable group and undermining the principle of non-interference in the internal affairs of States. И наконец, можно задаться вопросом о том, уместно ли, в самом деле, пытаться повлиять на действия, предпринимаемые правительствами в отношении беженцев, рискуя при этом еще больше усложнить положение этих уязвимых групп и причинить ущерб принципу невмешательства во внутренние дела государств.
Cuba welcomed the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, and would support the efforts of the Commission for Social Development to evaluate its implementation. Куба приветствует принятие Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и поддерживает предпринимаемые Комиссией социального развития усилия в области оценки ее осуществления.
We consider the efforts made by the Council to rationalize its programme of work and to improve the transparency of the sanctions committees to be positive, yet insufficient. Мы считаем, что позитивными, хотя и недостаточными, являются усилия, предпринимаемые Советом в целях рационализации его программы работы и повышения уровня транспарентности деятельности комитетов по санкциям.
In this connection, my delegation welcomes the efforts being made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in cooperation with the OAU, to assist refugees and to find solutions to their unfortunate situation. В этой связи моя делегация приветствует усилия, предпринимаемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев во взаимодействии с ОАЕ в целях оказания помощи беженцам и нахождения путей урегулирования той прискорбной ситуации, в которой они оказались.
They will thereby make an important and useful contribution to the efforts of the United Nations and the General Assembly to promote peace and security in the Middle East. Тем самым будет внесен важный и полезный вклад в усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей в целях упрочения мира и безопасности на Ближнем Востоке.
Proceeding from that understanding, Ukraine welcomes the efforts by the United States and the European Union aimed at strengthening confidence between the parties to the conflict and settling the remaining differences on the way to the implementation of relevant agreements. Руководствуясь таким пониманием, Украина приветствует усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и Европейским союзом в целях укрепления доверия между сторонами в конфликте и урегулирования разногласий, все еще мешающих осуществлению соответствующих соглашений.
We see his mission as complementing efforts already undertaken by the United States and others, and we are pleased with the positive response that his appointment has received in the region. Мы рассматриваем его миссию как дополняющую усилия, уже предпринимаемые Соединенными Штатами и другими, и мы удовлетворены тем позитивным откликом, который получило его назначение в регионе.
We would like to take this opportunity to commend the officers and personnel of the Force for the efforts they have made since 1978. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное должностным лицам и персоналу Временных сил за усилия, предпринимаемые ими с 1978 года.
Such abuses remain very much a part of our world, despite the efforts of nations, through the United Nations, to carve out a vision of humanity endowed with universal values and inalienable rights. Подобные злоупотребления по-прежнему являются частью нашей жизни, несмотря на усилия государств, предпринимаемые через Организацию Объединенных Наций, направленные на создание видения человечества, наделенного универсальными ценностями и неотъемлемыми правами.
Here I should like to pay a well-deserved tribute to our Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his vision, his perseverance and the tireless efforts he has been making in the service of adapting the United Nations to the challenges of the current era. Здесь я хотел бы воздать вполне заслуженную дань уважения нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его мудрость, его упорство и неутомимые усилия, предпринимаемые им во имя адаптации Организации Объединенных Наций к задачам нынешней эпохи.
Mr. Campbell (Ireland): The European Union welcomes the efforts which have been made in recent years to give greater depth and precision to the annual report presented by the Security Council to the General Assembly. Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз приветствует предпринимаемые в последние годы усилия по приданию большей глубины и точности представляемым Советом Безопасности Генеральной Ассамблее ежегодными докладам.
Such assistance continues to offset the effects of the poverty that rages in our country as we wait for the Government's efforts to restart the economy to begin to produce concrete results. Эта помощь смягчает последствия нищеты, свирепствующей в стране, в ожидании, пока предпринимаемые правительством усилия по возрождению экономики начнут приносить конкретные результаты.
Despite the genuine efforts made by the democratic Government in terms of enacting laws and adopting agreements, owing to customs and situations which are difficult to change in the short term the legal equality of men and women is still not a reality in Bolivia. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые демократическим правительством в целях осуществления законов и принятия договоров, вследствие традиций и реальностей, которые трудно преодолеть в короткий промежуток времени, в Боливии пока еще не обеспечено фактическое равенство женщин и мужчин перед законом.