Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
We support the efforts undertaken in this context by our United States partners and are, for our part, ready to participate actively in such work. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые в этом контексте нашими американскими партнерами, и со своей стороны готовы принять деятельное участие в такой работе.
Expressing its appreciation for the efforts of the President of the General Assembly and the co-facilitators in the framework of the intergovernmental process, выражая признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и сокоординаторам за усилия, предпринимаемые ими в рамках межправительственного процесса,
Continue its efforts to improve the precision of the statistical inputs on refugees Продолжать предпринимаемые им усилия с целью повышения точности статистических данных по беженцам).
Despite his country's efforts to have its nationals appointed to positions at the Secretariat, it remained one of the most underrepresented States in the Organization. Несмотря на усилия, предпринимаемые его страной, для назначения граждан на должности в Секретариате, она остается одним из наиболее недопредставленных государств в Организации.
We applaud the efforts made by Gulf Cooperation Council to eliminate the causes of tension and to settle existing disputes by peaceful means in the context of good faith and good neighbourly relations. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые Советом сотрудничества стран Залива в целях ликвидации причин напряженности и урегулирования существующих споров мирными средствами на основе доброй воли и добрососедских отношений.
Noting that the efforts made at the national and international levels need to be enhanced to ensure the eradication of poverty, отмечая, что для обеспечения ликвидации нищеты необходимо активизировать усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях,
In this respect, the efforts already made by the specialized agencies of the United Nations and the International Committee of the Red Cross are to be commended. В этой связи следует поощрять усилия, предпринимаемые специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста.
Commends the efforts made by Member States and humanitarian organizations to provide emergency humanitarian assistance; высоко оценивает усилия, предпринимаемые государствами-членами и гуманитарными организациями с целью оказания чрезвычайной гуманитарной помощи;
The Committee also welcomed the State party's efforts to improve the level of socio-economic development of ethnic minorities, especially of those living in the mountainous regions of the country. Комитет приветствовал также предпринимаемые государством-участником усилия по улучшению социально-экономического положения этнических меньшинств, в частности проживающих в горных районах страны.
These steps, taken in the context of comprehensive humanitarian efforts, are all essential to set the stage for sustainable social, political and economic development. Эти шаги, предпринимаемые в контексте комплексных гуманитарных усилий, имеют существенно важное значение для подготовки условий к устойчивому социальному, политическому и экономическому развитию.
All efforts to this end should stay firmly on the track charted by the general peace agreement. Все усилия, предпринимаемые в этих целях, должны осуществляться сугубо в рамках процесса, определенного Общим соглашением об установлении мира.
Despite the efforts undertaken to this end by the Azerbaijani leaders, however, the armed forces of the Republic of Armenia are continuing their aggression against Azerbaijan. Однако, несмотря на предпринимаемые азербайджанским руководством в этом направлении усилия, вооруженные силы Республики Армения продолжают свои агрессивные действия против Азербайджана.
Those efforts directed towards the creation of civil structures at local levels and peacemaking initiatives between clans in major population centres have been steps in the right direction. Эти усилия, предпринимаемые с целью создания гражданских структур на местах, и инициативы, направленные на примирение кланов в крупных населенных пунктах, представляют собой шаги в правильном направлении.
Welcomes the efforts made by island developing countries at national and regional levels to enhance their international competitiveness and to expand their trading opportunities; приветствует усилия, предпринимаемые островными развивающимися странами на национальном и региональном уровнях по повышению своей конкурентоспособности на международных рынках и расширению своих возможностей в области торговли;
Cognizant of the efforts made by the Somali people and the international community to reach a permanent solution to the current Somali crisis, учитывая усилия, предпринимаемые сомалийским народом и международным сообществом в целях достижения долгосрочного урегулирования нынешнего сомалийского кризиса,
The Group commended the Centre for Disarmament Affairs on its efforts to assist Member States in understanding the reporting requirements for the Register. Группа высоко оценила усилия Центра по вопросам разоружения, предпринимаемые с целью помочь государствам-членам понять требования, предъявляемые к отчетам, которые представляются в Регистр.
They expressed their appreciation for the ongoing efforts and renewed their appeals for further international assistance which should be specifically focused on alleviating their sanctions-related hardships. Они выразили признательность за усилия, предпринимаемые в настоящее время, и вновь обратились с призывом продолжить оказание международной помощи, которая была бы нацелена на смягчение трудностей, испытываемых ими в связи с введением санкций.
Peace and security is a permanent objective, and efforts to achieve it must be stepped up in the short and long term. Достижение мира и безопасности является непреходящей задачей, и предпринимаемые в целях ее решения усилия должны быть активизированы как в краткосрочном, так и в долгосрочном планах.
The Committee also takes note of the efforts made by Canada in participating in international projects in cooperation with UNICEF and other governmental or international non-governmental organizations. Кроме того, Комитет принимает к сведению предпринимаемые Канадой усилия с целью участия в международных проектах сотрудничества с ЮНИСЕФ и другими правительственными или международными неправительственными организациями.
I would add to this that the exponential growth in financing for peace-keeping operations and emergency assistance has greatly affected United Nations efforts in the field of development. К этому я хотел бы добавить, что экспоненциальный рост расходов на финансирование операций по поддержанию мира и оказание чрезвычайной помощи в значительной мере повлиял на усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в области развития.
I should like to thank Under-Secretary-General Gillian Sorensen for her untiring efforts with regard to the commemorative activities of the Organization. Я хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Джилиан Соренсен за ее неустанные усилия, предпринимаемые ею в связи с деятельностью, связанной с празднованием юбилея Организации.
Hence our active contribution to the efforts made by the General Assembly and its organs towards updating and reviving the mechanisms of the United Nations system. Поэтому мы активно поддерживаем усилия, предпринимаемые Генеральной Ассамблеей и ее органами, в направлении модернизации и активизации механизмов системы Организации Объединенных Наций.
He paid a tribute to the international community, represented by the Committee, for its efforts over the past four decades in the struggle against apartheid. Он отдает должное международному сообществу в лице Комитета за его усилия по борьбе против апартеида, предпринимаемые на протяжении последних четырех десятилетий.
Falling commodity prices have tended to erode the value of exports and real incomes, while in most countries efforts at diversification have made little headway. В результате падения цен на сырьевые товары появилась тенденция к снижению стоимости экспорта и реальных доходов, предпринимаемые же в большинстве стран усилия по диверсификации экономики к значительному успеху не привели.
None the less, international efforts are mostly ad hoc and often do not reach large numbers of internally displaced persons at risk. Тем не менее предпринимаемые на международном уровне усилия в основном имеют специальный характер и зачастую не охватывают большого числа подвергающихся опасности лиц, перемещенных внутри страны.