Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Предпринимаемые

Примеры в контексте "Efforts - Предпринимаемые"

Примеры: Efforts - Предпринимаемые
Such improvement in the multilateral set of rules governing world trade cannot be ignored in the efforts towards harmonization of GSP rules of origin. Подобный шаг к формированию многостороннего комплекса норм, регулирующих мировую торговлю, не может не оказать влияния на усилия, предпринимаемые с целью унификации правил происхождения ВСП.
The latter includes, inter alia, comprehensive integration programmes as well as more broadly based efforts to improve local community relations. Последние включают в себя, в частности, всеобъемлющие программы интеграции, а также предпринимаемые в более широком контексте усилия по улучшению отношений в местных общинах.
In 1994, the adjustment efforts of the 21 affected States deepened. В 1994 году предпринимаемые 21 пострадавшим государством усилия по адаптации к сложившейся ситуации расширились.
The efforts made by the Government of Prime Minister Kengo to normalize payment of the remuneration of public officials must be consolidated. Усилия, предпринимаемые правительством премьер-министра Кенго и направленные на нормализацию выплаты вознаграждений государственным служащим, должны быть активизированы.
The Contact Group welcomed and supported their efforts. Контактная группа приветствовала и поддержала усилия, предпринимаемые Сопредседателями.
Those efforts of the Secretary-General acquire greater importance at a time when our Organization faces an unprecedented financial crisis. Предпринимаемые Генеральным секретарем усилия обретают особое значение сейчас, когда наша Организация переживает беспрецедентный финансовый кризис.
The heads of State supported the ongoing efforts of many Liberians to restore confidence and bring about genuine reconciliation. Главы государств поддержали предпринимаемые многими либерийцами усилия по восстановлению доверия и достижению подлинного примирения.
It is important to underline the efforts of many humanitarian organizations immediately to strengthen the capacity of the Government. Важно отметить усилия, предпринимаемые многими гуманитарными организациями с целью незамедлительного укрепления возможностей правительства.
The Government welcomes the current peace efforts initiated by the Secretary-General on Afghanistan. Правительство приветствует предпринимаемые в настоящее время по инициативе Генерального секретаря усилия по установлению мира в Афганистане.
The current efforts towards the establishment of joint projects between both organizations can be a step towards avoiding duplication. Предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию совместных проектов между двумя этими организациями могут быть шагом вперед в направлении ликвидации дублирования.
Solving the problem of Eastern Slavonia should also be on the agenda of current peace efforts. Предпринимаемые в настоящее время мирные усилия должны быть также направлены и на урегулирование проблемы Восточной Славонии.
Austria welcomes the reform efforts undertaken by the Secretary-General in the area of management of the United Nations. Австрия приветствует предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по проведению реформ в области управления Организацией Объединенных Наций.
It will consider arrangements in force and analyse efforts under way to identify ways and means for increased efficiency and security in complex emergencies. В исследовании будут рассмотрены действующие механизмы и проанализированы усилия, предпринимаемые в целях определения путей и средств повышения их эффективности и безопасности в условиях сложных чрезвычайных ситуаций.
Even before the formal approval of such a policy and programme, national de-mining efforts are already visible in the field throughout the country. Хотя эти политика и программа еще не были официально приняты, предпринимаемые в стране усилия по разминированию заметны повсеместно.
Despite the outstanding efforts made by our Organization, there remain causes for concern. Несмотря на невероятные усилия, предпринимаемые нашей Организацией, по-прежнему существуют основания для беспокойства.
The Government of Portugal must be complimented on its continuing efforts on behalf of the people of Timor. Правительство Португалии следует поблагодарить за его продолжающиеся усилия, предпринимаемые им от имени тиморского народа.
We encourage ongoing efforts to develop standardized cost estimates and other measures to improve and speed up submission of budget proposals for peace-keeping operations. Мы приветствуем предпринимаемые усилия по разработке типовой сметы расходов и другие меры по совершенствованию предложений в отношении бюджета операций по поддержанию мира и более оперативному их представлению.
It is within the spirit of this motto that we welcome the current peace efforts. Именно в духе этой пословицы мы приветствуем ныне предпринимаемые мирные усилия.
This is why we encourage the nuclear Powers and support efforts to achieve quantitative and qualitative reductions in nuclear arsenals. В этой связи мы обращаемся к ядерным державам с призывом провести качественное и количественное сокращение своих ядерных арсеналов и поддерживаем предпринимаемые в этом направлении усилия.
I strongly support the efforts under way to improve the implementation of this Convention. Я решительно поддерживаю усилия, предпринимаемые для более полного осуществления этой Конвенции.
The efforts undertaken by the Conference on Disarmament with a view to achieving this objective should be supported. И нам следует поддерживать усилия, предпринимаемые на благо достижения этой цели Конференцией по разоружению.
My delegation therefore sees the follow-up efforts that are under way as crucial for consolidating the gains of Cairo. Поэтому моя делегация считает, что предпринимаемые в настоящее время усилия по претворению в жизнь результатов Конференции играют чрезвычайно важную роль в деле закрепления успехов Каира.
Cooperation with the Economic Commission for Europe and other United Nations agencies and organizations will speed our efforts to solve problems related to population and development. Сотрудничество с Экономической комиссией для Европы и другими учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций ускорит предпринимаемые нами усилия, направленные на решение проблем, которые связаны с народонаселением и развитием.
The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы.
The evidence from some countries of the ECE region reflects their specific efforts to establish special mechanisms to promote equality between women and men. Данные, полученные от некоторых стран региона ЕЭК, отражают предпринимаемые ими усилия по созданию специальных механизмов, предназначенных для поощрения равенства между женщинами и мужчинами.