| High-risk populations must be prioritized in targeted efforts to mitigate human vulnerability. | Группам населения повышенного риска при принятии целенаправленных мер по смягчению последствий уязвимости населения должно уделяться первоочередное внимание. |
| National frameworks should enable efforts at the local level. | Условия, благоприятствующие принятию мер на местном уровне, должны основываться на национальных рамочных программах. |
| Austria commended numerous efforts taken since the last review. | Австрия позитивно оценила широкий круг мер, принятых со времени прошлого обзора. |
| Delegates emphasized the importance of adequate resource mobilization and allocation to sustain prevention efforts. | Делегаты подчеркнули важное значение адекватных мобилизации и распределения ресурсов с целью осуществления мер в области профилактики на устойчивой основе. |
| The issue undoubtedly required more concerted and continued efforts at all levels. | Этот вопрос, несомненно, требует принятия более согласованных и последовательных мер на всех уровнях. |
| These efforts include the Law on Anti-Terrorism. | В числе таких мер можно назвать Закон о борьбе с терроризмом. |
| The programmes strive to complement existing efforts as far as practicable within the operating framework. | Эти программы направлены на то, чтобы, по мере возможности, обеспечить взаимодополняемость принимаемых мер в рамках действующей структуры. |
| It also required measurable and targeted efforts at both national and international levels. | Он требует также принятия целенаправленных и поддающихся количественной оценке мер как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Specific efforts at integrated national reporting to realize cost-effectiveness are continuing. | Продолжается осуществление конкретных мер по предоставлению комплексных национальных отчетов об обеспечении эффективности с точки зрения затрат. |
| These figures clearly show the need for relief efforts inside Afghanistan. | Эти данные явно свидетельствуют о необходимости осуществления на территории Афганистана мер по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Clear language would also support any future enforcement efforts. | Наличие четких формулировок способствовало бы также принятию в будущем любых мер по обеспечению применения правил. |
| It looked forward to continued partnership efforts to support the progress of small island developing States. | Соединенные Штаты Америки надеются на принятие дальнейших мер по развитию партнерских отношений в целях содействия достижению прогресса малыми островными развивающимися государствами. |
| Violence against women and girls must be tackled hand-in-hand with HIV prevention efforts. | Проблему насилия в отношении женщин и девочек следует решать параллельно с принятием мер по профилактике ВИЧ. |
| Building local preparedness and preventive efforts is crucial to limiting long-term vulnerability. | Укрепление готовности и превентивных мер на местах имеет определяющее значение для уменьшения уязвимости в долгосрочной перспективе. |
| The government and other actors have initiated reconciliation efforts and conflict resolution mechanisms. | Правительство и другие заинтересованные стороны приступили к осуществлению мер по обеспечению примирения и механизмов для урегулирования конфликтов. |
| However, high maternal mortality and the alarming spread of HIV/AIDS required greater efforts. | Вместе с тем, высокие показатели материнской смертности и вызывающее тревогу распространение ВИЧ/СПИДа требуют принятия более решительных мер. |
| Further efforts to improve forest information capacity in these countries will be outlined. | Будет рассказано о планах относительно дальнейших мер по укреплению потенциала в области сбора и анализа информации о лесном секторе в этих странах. |
| Ensuring and fostering complementarity of efforts remains a critical priority. | Одной из важнейших первоочередных задач по-прежнему является обеспечение и усиление взаимодополняемости принимаемых мер. |
| The Council encourages international long-term capacity-building efforts and regional initiatives. | Совет призывает к принятию международных долгосрочных мер по наращиванию потенциала и реализации региональных инициатив. |
| Capacity-building measures were intended to accompany developing countries' efforts to implement these policies. | Что касается мер по укреплению потенциала, то они направлены на оказание поддержки усилиям развивающихся стран по проведению в жизнь сформулированной ими политики. |
| It believed that international efforts should focus on enhancing law enforcement and protecting victims. | Оно считает, что международные усилия должны быть сосредоточены на усилении мер по обеспечению правопорядка и защите жертв. |
| The Higher Education Council continues its efforts to promote the best measures. | Высший совет по вопросам образования и впредь будет прилагать усилия по поощрению наиболее эффективных мер. |
| Capacity-building efforts are also being targeted at specialized areas. | Принятие мер по созданию потенциала предусматривается также и в специализированных областях. |
| However, national counter-terrorist efforts cannot prevent enrolment in such groups abroad. | К сожалению, национальных мер по борьбе с терроризмом недостаточно для пресечения практики вербовки за границей. |
| These efforts aim at identifying remedial actions needed to enhance aviation safety and accident prevention. | Эти усилия направлены на определение мер по исправлению положения, которые необходимы для повышения безопасности полетов и предотвращения аварий. |