The following is a highlight of some of these efforts: |
Ниже дается описание некоторых из принятых мер. |
(b) Call for further efforts to accelerate progress in this area, drawing on experiences gained and lessons learned after ICPD+5. |
Ь) призвать к осуществлению дополнительных мер в целях достижения большего прогресса в этой области, используя приобретенный опыт и уроки, извлеченные после процесса обзора «МКНР+5». |
The Fund would enable UNMEE to continue to support quick-impact projects for emergency reconstruction programmes and confidence-building efforts in the Temporary Security Zone and adjacent areas in both countries. |
Этот фонд позволит МООНЭЭ продолжать поддерживать проекты, дающие быструю отдачу, для осуществления чрезвычайных программ в области восстановления и мер укрепления доверия во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в обеих странах. |
Roll Back Malaria has been supporting efforts to improve the early recognition of, and effective and timely response to, malaria epidemics. |
Инициатива по сокращению масштабов заболеваемости малярией содействует усилиям по улучшению системы раннего выявления и эффективного и своевременного принятия ответных мер в случае эпидемии малярии. |
The measures analysed included efforts to eliminate wasteful practices and maximize value for money, and to cut through administrative layers in managing business processes. |
К числу проанализированных мер относятся усилия, предпринимаемые в целях прекращения практики нерационального использования финансовых ресурсов и обеспечения максимальной от них отдачи, а также обеспечения координации в рамках административных структур в вопросах управления их деятельностью. |
To commend the efforts made by the Russian Federation to comply with the control measures of the Montreal Protocol; |
З. с признательностью отметить усилия, предпринятые Российской Федерацией по соблюдению мер регулирования по Монреальскому протоколу; |
Our national HIV/AIDS policy aims to provide an overarching framework for coordinating national efforts and monitoring the wide range of multisectoral responses to HIV/AIDS. |
Наша национальная политика по ВИЧ/СПИДу направлена на создание всеохватного механизма по координации национальных усилий и мониторингу широкого спектра многосекторальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Apart from all urgent relief efforts and short-term remedies, the ultimate solution can be found in eradicating poverty through the realization of genuine, long-term development. |
Помимо всех усилий, предпринимаемых в срочном порядке для оказания чрезвычайной помощи, и краткосрочных мер, оптимальное решение проблемы может заключаться в искоренении нищеты путем обеспечения подлинного долгосрочного развития. |
As long as the Government delayed the restoration of democratic institutions, its efforts for the advancement of women would remain token and superficial. |
Если правительство не примет в скором времени мер по восстановлению демократических институтов, то его усилия по улучшению положения женщин будут и впредь носить чисто символический и поверхностный характер. |
We urge the new leadership in Indonesia to pursue its efforts to implement all the measures called for by the Council in its resolution 1319. |
Мы настоятельно призываем новое руководство в Индонезии продолжать усилия по проведению всех мер, принятия которых Совет требовал в своей резолюции 1319. |
Furthermore, the Council expressed its readiness to consider taking appropriate steps against warlords and faction leaders who continued to obstruct and undermine efforts to achieve peace. |
Совет также заявил о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в отношении лидеров вооруженных и иных группировок, которые продолжали создавать препятствия на пути усилий по достижению мира и подрывать такие усилия. |
They thus require joint efforts and complex, integrated policy responses that must be delivered by a broad range of actors, including those with specific mandates under international law. |
Поэтому они требуют совместных усилий, а также сложных, интегрированных политических мер, которые должны осуществляться широким кругом участников, в том числе и теми, кто имеет конкретные мандаты в соответствии с международным правом. |
In recent years, insufficient resources have further limited the success of control efforts and donor preference for "project funding" approaches. |
В последние годы результативность мер по борьбе с малярией еще больше снизилась из-за нехватки ресурсов и в результате того, что доноры стали главным образом применять подходы, предполагающие «финансирование проектов». |
(b) To support the strengthening of the Inter-Agency Standing Committee in its efforts to improve the coordinated response to humanitarian emergencies; |
Ь) поддержать укрепление Межучрежденческого постоянного комитета в его усилиях по совершенствованию координации мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации; |
At the same time, efforts are made to attract foreign capital by introducing measures which would ensure stability and profitability for such ventures. |
В то же время предпринимаются усилия по привлечению иностранного капитала за счет введения мер, которые должны обеспечить стабильность и прибыльность соответствующих предприятий. |
The Ombudsman against ethnic discrimination was mandated to eliminate discrimination and monitor employers' efforts to actively promote ethnic diversity in the workplace. |
Мандат омбудсмена по вопросам борьбы против этнической дискриминации предусматривает принятие мер в целях ликвидации дискриминации и контроля за тем, насколько активно работодатели стараются обеспечить этническое многообразие в сфере занятости. |
The Committee notes the numerous efforts initiated by the State party to address discrimination, including the development of mechanisms, the conduct of surveys and the implementation of policies. |
Комитет отмечает многочисленные усилия государства-участника по борьбе с дискриминацией, включая создание механизмов, проведение обзоров и принятие соответствующих мер. |
The two Sides recognize the need to improve and reinvigorate efforts in the field of confidence-building measures within the framework of the Geneva peace process. |
Обе стороны поддерживают необходимость совершенствования и придания большей эффективности усилиям в сфере мер доверия в рамках Женевского мирного процесса. |
However, it was seeking appropriate and effective measures to meet the challenges and trusted that it would continue to receive international support for such efforts. |
Вместе с тем страна стремится к поиску соответствующих и эффективных мер для решения имеющихся проблем и надеется, что ее усилия в этом направлении будут поддержаны на международном уровне. |
The economic reactivation also had a positive impact on direct tax receipts, which heightened the effect of tax authorities' efforts to reduce evasion of these taxes. |
Экономическое оживление также положительно сказалось на сборе прямых налогов, что повысило результативность мер налоговых властей по сокращению масштабов уклонения от налогов этого вида. |
Equally important will be the facilitation by MONUC wherever feasible of efforts aimed at the resumption of food security, agricultural and commercial activities, including regular and unhindered navigation on the Congo River. |
Не менее важное значение будет иметь содействие со стороны МООНДРК принятию, когда это возможно, мер, направленных на возобновление деятельности, связанной с обеспечением продовольственной безопасности, сельским хозяйством и торговлей, включая регулярную и беспрепятственную навигацию по реке Конго. |
Emphasizing the benefits of experience through wider circulation and use of case-studies, professional exchanges between countries, and institutionalized efforts to identify and incorporate lessons learned from prior events. |
Акцентирование внимания на положительных сторонах опыта за счет более широкого распространения и использования примеров положительного опыта, межстранового обмена специалистами и официально утвержденных мер по выявлению и учету уроков, извлеченных из ранее происшедших событий. |
Finally, UNDCP will seek to improve the impact of efforts to suppress illicit drug trafficking by promoting approaches that have been proved effective. |
Наконец, ЮНДКП будет стремиться усилить воздействие мер по пресечению незаконного оборота наркотиков, поощряя те подходы, эффективность которых была доказана. |
The Committee also encourages the Government to work closely with WHO and UNAIDS in its efforts to cope with these problems. |
Кроме того, Комитет призывает правительство тесно сотрудничать с ВОЗ и ЮНЕЙДС в ходе осуществления мер по решению этих проблем. |
It is important that the Assembly reaffirm its support for the efforts of the Kimberley Process to finalize its proposals and to move quickly towards full implementation of the necessary measures. |
Важно, чтобы Ассамблея подтвердила свою поддержку усилий участников Кимберлийского процесса по доработке своих предложений и быстрому продвижению к полному осуществлению необходимых мер. |