Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
In particular, he would like to underscore the efforts made by Foodfirst Information and Action Network and ActionAid. В частности, он хотел бы особо отметить усилия, предпринятые Сетью первоочередной информации и мер в области продовольствия и организацией "Экшнэйд".
Responsible parties in the field and at headquarters, as appropriate, are designated and the concerned divisions are accountable for implementing follow-up action and reporting on the outcome of these efforts. При необходимости на местах и в штаб-квартире назначаются ответственные стороны, а соответствующие отделы отчитываются об осуществлении последующих мер и представляют доклады о результативности этих усилий.
My delegation is particularly concerned, because such actions clearly erode efforts aimed at establishing confidence-building measures between the two parties to the conflict. Моя делегация особенно озабочена тем, что такие действия явно подрывают усилия, направленные на обеспечение мер по укреплению доверия между двумя сторонами в конфликте.
The Government's intention is also to make an impact on public sector companies by granting preferential contracts to companies which make efforts to implement this policy of corrective measures. Кроме того, правительство намеревается оказать воздействие на предприятия государственного сектора путем заключения льготных контрактов с теми предприятиями, которые занимаются осуществлением этой политики позитивных мер.
It was also pointed out that since governance underpinned all national development efforts, the promotion of e-government should be given priority in the drive towards a computer-based future. Было отмечено также, что, поскольку в основе всех принимаемых на национальном уровне мер в области развития лежит управление, приоритетное внимание необходимо уделять поощрению электронного управления на пути к будущему компьютерному обществу.
It also requires support for the efforts of producer States to enhance their regulations and their means to stop illicit trafficking. Это предполагает также оказание поддержки усилиям государств-производителей, направленным на укрепление регулирующих положений и мер по борьбе с незаконной торговлей.
The Committee would also appreciate information on literacy training and efforts to keep girls in school by, inter alia, lowering the teenage pregnancy rate. Комитет хотел бы также получить информацию об учебных курсах по повышению грамотности среди женщин, а также об усилиях, направленных на закрепление девочек в школе, в том числе путем принятия мер по снижению подростковой беременности.
The Council notes the efforts made within the United Nations system aimed at promoting an effective collective response of the international community to situations of internal displacement. Совет принимает к сведению усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций и направленные на содействие обеспечению эффективных коллективных ответных мер международного сообщества в связи с ситуациями, касающимися перемещения населения внутри страны.
It informs Governments of efforts undertaken by UNEP to implement the programme, provides information on major challenges faced in its implementation and makes recommendations for further actions. В нем представлена для правительств информация о предпринимаемых ЮНЕП усилиях по осуществлению этой Программы, а также сведения об основных проблемах, с которыми приходится сталкиваться в ходе осуществления этой Программы, и выносятся рекомендации относительно принятия дальнейших мер.
(c) Strengthen and increase its efforts to develop alternative measures to the deprivation of liberty; с) укреплять и наращивать усилия в целях разработки мер, альтернативных лишению свободы;
Moreover, close coordination between the Commission, national actors and civil society is essential, both in determining goals and in evaluating the efforts undertaken. Кроме того, необходима тесная координация действий между Комиссией, национальными сторонами и гражданским обществом как при определении целей, так и при оценке осуществляемых мер.
The ICRC's specific contribution to protecting civilians is thus complementary to protection efforts by other actors, in particular the many measures taken by the United Nations. Таким образом, конкретный вклад МККК в дело защиты гражданских лиц состоит в дополнении усилий по защите, осуществляемых другими субъектами, в том числе и многочисленных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
The Committee notes the efforts of the State party to bring about legal reform and to introduce measures to ensure greater conformity between domestic legislation and the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника по осуществлению правовой реформы и принятию мер, направленных на обеспечение большего соответствия между внутригосударственным законодательством и Конвенцией.
These efforts focused on raising client awareness of the problem and highlighting the need for clients to develop appropriate year 2000 action plans. Эти усилия были сосредоточены на повышении осведомленности клиентов о проблеме и освещении необходимости разработки клиентами надлежащих планов мер по решению проблемы 2000 года.
He would be grateful for a status report on efforts to respond to that request. Он был бы признателен за представление доклада о ходе осуществления мер, принимаемых в ответ на эту просьбу.
Over the years, many efforts have been made to improve the effectiveness of service delivery and to design projects that have maximum impact on development. За прошедшие годы было принято множество мер по повышению эффективности оказания услуг и разработке проектов, обеспечивающих максимальную отдачу для процесса развития.
In the area of demand reduction, some of the efforts had been focused on establishing the extent of the problem of addiction. Что касается сокращения спроса, то ряд мер был посвящен определению масштаба проблемы наркомании.
In the ongoing efforts to ensure a more systematic engagement of youth in the protection of children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative initiated a comprehensive Youth Programme. В рамках принимаемых мер по обеспечению более активного привлечения молодежи к защите детей в вооруженных конфликтах Канцелярия Специального представителя инициировала всеобъемлющую Молодежную программу.
This reflects the success of the increased control efforts by the Government and the local authorities and, in part, the impact of adverse weather conditions. Это объясняется усилением мер контроля со стороны правительства и местных властей и частично плохими погодными условиями.
The strengthening of common security at the international level needs to be complemented by regional efforts, which increase the effectiveness of universal arms control and confidence-building measures. Укрепление общей безопасности на международном уровне обязательно должно дополняться региональными усилиями, которые повышают эффективность всеобщих мер контроля за разоружением и укрепления доверия.
3.1 How does the Security Council envisage implementation and follow-up of conflict prevention and resolution efforts? 3.1 Какими видит Совет Безопасности усилия в области предотвращения и урегулирования конфликтов и принятия последующих мер?
Climate change is a global challenge, and meeting it will require a global response: the concerted efforts of the international community on a number of fronts. Изменение климата является глобальной проблемой, и ее преодоление потребует глобальных мер реагирования - согласованных усилий всего международного сообщества на ряде направлений.
Putting in place the policies and practical measures discussed in the present report is a challenging task and will require concerted efforts at the national and international levels. Реализация политики и практических мер, описываемых в настоящем докладе, является сложной задачей и потребует согласованных усилий на национальном и международном уровнях.
One of the benefits of promoting insurance-related actions is that these will help advance efforts on quantifying risks and potential losses due to climate change. Одно из преимуществ поощрения мер, связанных со страхованием, заключается в том, что такие меры будут способствовать продвижению вперед усилий по количественному измерению рисков или потенциального ущерба в результате изменения климата.
We know full well that the achievement of peace requires in-depth action in the economic and social fields that could give real and lasting content to these efforts. Мы все хорошо знаем, что достижение мира требует принятия всесторонних мер в социально-экономической области, которые позволят наполнить реальным и прочным содержанием эти усилия.