The aim is to bring together and coordinate the efforts and resources currently deployed in order to leverage the efficiency of the actions taken. |
Речь идет о том, чтобы собрать воедино и координировать усилия и средства, которые в настоящее время направляются на достижение кумулятивного эффекта в плане повышения эффективности принимаемых мер. |
Challenges exist, but so do opportunities for a more comprehensive and well-coordinated response in support of national efforts. |
Проблемы существуют, но существуют и возможности для более комплексного и хорошо скоординированного осуществления мер в поддержку усилий на национальном уровне. |
The Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to combat bullying among peers and include children's views in the development of such measures. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать борьбу с издевательствами в среде одноклассников, учитывая мнения детей при разработке соответствующих мер. |
(a) Continue its efforts for taking measures on de-institutionalization throughout the country; |
а) продолжать свои усилия по принятию мер, направленных на деинституционализацию по всей стране; |
Some speakers underlined the need for continued international cooperation efforts in that regard, including the exchange of intelligence, the conduct of joint and simultaneous operations and the adoption of enhanced border control measures. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость непрерывных усилий в рамках международного сотрудничества в этом отношении, предусматривающих в частности обмен оперативно-разведывательными данными, проведение совместных и синхронных операций и ужесточение мер пограничного контроля. |
Suicide prevention policies (2009 - 2013) suggest that the government is making efforts to establish and implement comprehensive and consistent policies. |
Стратегия предупреждения самоубийств (на 2009-2013 годы) свидетельствует об усилиях правительства по разработке и осуществлению комплексных и согласованных мер в этой области. |
As a part of its efforts to rebuild the country after years of conflict, the Government of Chad has taken steps to promote women's rights. |
В рамках процесса восстановления страны после многолетнего конфликта правительство Чада приняло ряд мер, направленных на поощрение прав женщин. |
Increasing transparency of global nuclear stockpiles is important for non-proliferation efforts and for the pursuit of follow-on reductions after the ratification and entry into force of the new START treaty. |
Растущая транспарентность глобальных ядерных запасов имеет важное значение для усилий по нераспространению и мер по последующему сокращению после ратификации и вступления в силу нового Договора по СНВ. |
In the same vein, communities of return, resettlement or local integration will often require similar assistance in addition to efforts related to livelihoods and reconciliation measures. |
В этом же контексте общины возвращения, переселения или местной интеграции будут зачастую требовать аналогичную помощь в дополнение к усилиям, касающимся обеспечения средств к существованию и мер примирения. |
Encourage efforts of community leaders to discuss within their communities causes of discrimination and practices to counter them. |
стимулировать усилия общинных лидеров, направленные на обсуждение в рамках их общин причин дискриминации и практических мер по их искоренению. |
The speakers also agreed that there was a need to better track prevention efforts in order to assess impact and identify good practices that could be shared. |
Также было достигнуто согласие относительно того, что необходимо более эффективно следить за осуществлением мер предотвращения в целях оценки из последствий и выявления позитивного опыта, который может быть позаимствован. |
Japan would also provide more financial and technical assistance, since vast resources would be needed to support adaptation efforts by developing countries and small island States. |
Кроме того, Япония планирует увеличить объем финансовой и технической помощи развивающимся странам и небольшим островным государствам, которым потребуются значительные ресурсы для осуществления мер по адаптации. |
An initial study and a global consultation reaffirmed the linkage between strengthened national capacity in country programming and the sustainability of humanitarian and post-crisis support, notably through risk reduction efforts. |
Первоначальное исследование и глобальные консультации подтвердили наличие взаимосвязи между наращиванием национального потенциала в принятии страновых программ и устойчивостью гуманитарной помощи и помощи в посткризисный период, прежде всего путем принятия мер по уменьшению рисков. |
Further efforts are required to reinforce full assimilation and adherence by all military personnel to the policies adopted by the Ministry of Defense regarding extrajudicial executions. |
Требуется провести дополнительную работу, чтобы обеспечить полное усвоение и выполнение персоналом вооруженных сил мер политики, принятой Министерством обороны по вопросу о внесудебных казнях. |
Non-Paris Club creditors had not yet delivered debt relief to Ethiopia, and efforts to resolve the issues remained unfinalized. |
Кредиторы, не входящие в Парижский клуб, пока не приняли мер по облегчению долгового бремени Эфиопии, и работа по урегулированию этих вопросов остается незавершенной. |
Coordinated efforts must be made to overcome the deadlock in addressing the problem of statelessness by taking positive measures free of political calculation, partiality and double standards. |
Необходимо предпринять скоординированные усилия для выхода из тупика в решении проблемы безгражданства путем принятия позитивных мер без каких-либо политических расчетов, пристрастности и двойных стандартов. |
These precious efforts, however, require the continued support of all parties concerned and their unwavering commitment to take the necessary steps to achieve coexistence through enhanced communication and outreach. |
Однако эти важные усилия требуют неизменной поддержки всех заинтересованных сторон и их постоянной приверженности осуществлению необходимых мер по достижению сосуществования на основе укрепления связей и контактов. |
Consequently, the Pacific Islands Forum has strengthened cooperation in counter-terrorism measures and emphasized national efforts and regional cooperation in combating transnational organized crime and in strengthening border control capacities. |
Поэтому Форум тихоокеанских островов укреплял сотрудничество в реализации мер борьбы с терроризмом и делал упор на национальные усилия и региональное сотрудничество в борьбе против транснациональной организованной преступности и в укреплении потенциала в области охраны границ. |
It is time to reinforce measures in disaster prevention and risk mitigation, as well as the coordination of humanitarian assistance and efforts to strengthen stable transitions to development. |
Настало время для укрепления мер по предупреждению стихийных бедствий и снижению степени риска, а также координации гуманитарной помощи и усилий по обеспечению стабильного перехода к развитию. |
It is by respecting its promises and its consequent financing efforts that the international community can really help Africa, as the Secretary-General has called for. |
Международное сообщество сможет оказать реальную помощь Африке лишь посредством выполнения своих обещаний и принятия соответствующих мер по обеспечению финансирования, к которым призвал Генеральный секретарь. |
ICCAT reported that no measures had been taken to enhance efforts to address and mitigate the incidence and impacts of all kinds of lost or abandoned gear. |
ИККАТ сообщила, что не принимала каких-либо мер к активизации усилий по снижению частоты всех видов утери или выбрасывания рыболовных снастей и смягчению их последствий. |
It noted that efforts to improve data collection and reporting needed to focus on the full and urgent implementation of the conservation and management measures adopted by the Commission in 2006. |
Коллегия отметила, что усилия по совершенствованию сбора и сообщения данных необходимо сфокусировать на полном и безотлагательном осуществлении рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных Комиссией в 2006 году. |
Several States have been involved in efforts to strengthen the mandates and measures of regional fisheries management organizations, including through performance reviews and the implementation of best practices. |
Несколько государств занималось усилиями по укреплению мандатов региональных рыбохозяйственных организаций и вводимых ими мер, в том числе посредством аттестационных обзоров и внедрения передовых наработок. |
In order to bring together the normative principles, policy guidelines and practical measures related to regulating or managing migration, two global efforts were initiated. |
В целях объединения нормативных принципов, политических установок и практических мер по регулированию или управлению миграцией были инициированы два глобальных мероприятия. |
Another speaker reflected on efforts to develop responses to high rates of victimization, with specific reference to building capacity among a diverse range of service providers offering direct services to victims. |
Другой оратор рассказала об усилиях по разработке мер реагирования на высокие уровни виктимизации, особо упомянув о наращивании потенциала поставщиков различных услуг, работающих непосредственно с потерпевшими. |