Within the complex of measured designs for revitalizing the United Nations, our efforts to reform the Security Council occupy a prominent place. |
В комплексе тщательно продуманных мер, нацеленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, видное место занимают усилия по реформированию Совета Безопасности. |
It is important to make irreversible the growing trend in international efforts to define universal mechanisms and specify practical measures of conflict prevention and crisis management. |
Необходимо, чтобы наметившаяся тенденция усилий международного сообщества, направленная на определение универсальных механизмов предотвращения конфликтов и принятия практических мер по управлению кризисными ситуациями, получила необратимый характер. |
The global dimension of the problem required international efforts to deal with it, as a shared responsibility to be addressed in a multilateral setting. |
С учетом глобального характера данной проблемы для ее решения необходимы международные усилия и совместная ответственность за принятие мер на многосторонней основе. |
Effective prevention efforts must focus on measures that directly support risk reduction by providing information and skills, as well as access to necessary commodities for populations most in need. |
Эффективная профилактика должна заключаться прежде всего в принятии мер, напрямую способствующих уменьшению риска путем распространения соответствующей информации и знаний, а также в обеспечении доступа к необходимым ресурсам для тех групп населения, которые больше всего в них нуждаются. |
The parties to the Biological Weapons Convention have undertaken national efforts to establish and enhance implementation measures, including penal legislation, pathogen security and disease surveillance in cases of alleged use or unusual outbreaks. |
Стороны Конвенции о запрещении биологического оружия предпринимают национальные усилия по разработке и укреплению мер по осуществлению, включая уголовное законодательство, безопасность патогенов и наблюдение заболеваний в случае возможного применения или необъяснимых эпидемий. |
A number of challenges remain that have to be addressed both as part of confidence-building measures and overall efforts to combat impunity. |
На повестке дня остается ряд задач, которые должны решаться в контексте как мер укрепления доверия, так и общих усилий по борьбе с безнаказанностью. |
The Special Representative encourages the FRY and Serbian Governments to address these issues both as part of confidence-building measures and overall efforts to combat impunity. |
Специальный представитель призывает правительства СРЮ и Сербии решать эти вопросы в контексте как мер укрепления доверия, так и общих усилий по борьбе с безнаказанностью. |
China had also adopted nuclear export controls and a number of other measures in support of international efforts to combat nuclear terrorism. |
В порядке поддержки международных усилий по борьбе с ядерным терроризмом Китай также принял меры контроля за ядерным экспортом и ряд других мер. |
As the information obtained is passed from the local to the national and regional levels, efforts must be undertaken to identify relevant experience and draw lessons for policy. |
По мере прохождения информации от местного уровня до национального и регионального уровней необходимо предпринимать усилия по выявлению соответствующего опыта и извлечению уроков, приемлемых для принятия директивных мер. |
A comprehensive mechanism for the campaign against trafficking in women and children has been basically established and efforts are being made to disseminate further effective prevention strategies and models. |
В основном был налажен всесторонний механизм для кампании борьбы против торговли женщинами и детьми, предпринимаются усилия по распространению эффективных стратегий и моделей профилактических мер. |
It also underlines the particular efforts required to strengthen assistance to specially affected groups such as internally displaced persons, children, women and the elderly. |
В нем также подчеркивается необходимость осуществления особых мер, нацеленных на повышение эффективности мероприятий по оказанию помощи наиболее серьезно пострадавшим группам населения, а именно: вынужденным переселенцам, детям, женщинам и престарелым. |
[13. "Public health" is one of the efforts organized by society to protect, promote and restore people's health. |
[13. "Общественное здравоохранение" представляет собой комплекс мер, проводимых обществом для охраны, укрепления и восстановления здоровья населения. |
Mr. TANG Chengyuan commended the delegation on a number of positive measures the Government had adopted, particularly its efforts to eliminate poverty, which had yielded significant results. |
Г-н ТАН Чэньюань выражает признательность делегации за ряд позитивных мер, принятых правительством, в частности за его усилия по ликвидации бедности, которые принесли значительные результаты. |
The Council should reinforce its support for those efforts, especially to consolidate progress and preventive action in the face of new threats. |
Совет должен активизировать свою поддержку этих усилий, особенно усилий, направленных на укреплению прогресса и превентивных мер перед лицом этих новых угроз. |
1.1 The Committee notes that the House of Assembly of The Bahamas has passed an anti-terrorism bill in its efforts to implement resolution 1373. |
1.1 Комитет отмечает, что в рамках мер, направленных на осуществление резолюции 1373, Палата собрания Багамских Островов приняла законопроект о борьбе с терроризмом. |
In an environment of profound change in the relationship between the State and civil society, efforts and resources are being brought together for a joint endeavour to overcome gender inequality. |
В обстановке глубоких изменений в отношениях между государством и гражданским обществом усилия и ресурсы направляются на осуществление совместных мер, нацеленных на преодоление гендерного неравенства. |
It can be done through successive steps - measures that would not necessarily be legally binding, and efforts undertaken both nationally and internationally. |
Это можно осуществить на основе принятия последовательных мер, которые не обязательно должны иметь обязательную юридическую силу, а также с помощью усилий, прилагаемых как на национальном, так и на международном уровне. |
Their very nature means that these centres are called upon to support the efforts of States in the various regions to promote international peace and security by preparing confidence-building measures. |
Самой сутью этих центров подразумевается, что они призваны поддерживать усилия государств различных регионов в поощрение международного мира и безопасности разработкой мер укрепления доверия. |
We hope that through this Fund, Governments will be further empowered in their efforts to implement measures aimed at the eventual eradication of these diseases. |
Мы надеемся, что с помощью этого Фонда будут расширены возможности правительств в их усилиях по осуществлению мер, направленных на искоренение этих болезней в конечном итоге. |
We should also make additional efforts in the area of customs and border controls, police cooperation and the proper registration of every weapon. |
Мы должны также предпринять дополнительные усилия в области таможенных и пограничных мер контроля, сотрудничества между полицейскими службами и надлежащей регистрации каждой единицы оружия. |
The legal and institutional bases for regional drug control efforts were continually being strengthened, with the recent adoption of a programme of joint measures. |
Юридическая и институциональная основа региональных усилий по контролю над наркотическими средствами постоянно укрепляется, и недавно была принята программа совместных мер. |
As well, we should vigorously pursue our efforts and enforce verifiable measures to rid the world of biological and chemical weapons that can cause mass destruction. |
Точно так же нам следует энергично продолжать наши усилия по избавлению мира от биологического и химического оружия, которые способны наносить массовое поражение, и обеспечивать принятие поддающихся контролю и проверке мер в этом направлении. |
We take those words as a powerful message pointing to the global challenges facing us today that demand action and solutions that acquire legitimacy when tackled through multilateral cooperative efforts. |
Мы воспринимаем эти слова как мощный сигнал, призывающий сосредоточить усилия на стоящих перед нами сегодня глобальных проблемах, требующих принятия мер и решений, приобретающих характер легитимности при их решении в рамках многосторонних совместных усилий. |
The imposition of measures to mitigate climate change would place additional strain on the fragile economies of such countries and would adversely affect their efforts to promote economic growth and eradicate poverty. |
Принятие мер, направленных на смягчение последствий изменения климата, стало бы дополнительным бременем для и без того неустойчивой экономики этих стран и могло бы подорвать их усилия в области стимулирования экономического роста и ликвидации нищеты. |
The drafting of a United Nations convention against corruption would be a milestone in international efforts to formulate effective responses to a practice which threatened economic and social development. |
Разработка конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет важной вехой в рамках осуществления международных усилий по разработке эффективных ответных мер в связи с практической деятельностью, представляющей собой угрозу для экономического и социального развития. |