Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
At the sixth meeting, IMF further indicated that its intensified efforts are made in supporting strong and timely adjustment, structural reform, institution building and the attainment of sustainable debt profiles of qualifying countries. На шестом совещании МВФ развил эту мысль, сообщив, что им предпринимаются активные усилия в поддержку эффективных и своевременных корректировочных мер, структурной реформы, институционального строительства и выхода на устойчивый уровень задолженности соответствующих стран.
Since 1995 our efforts to secure access to the necessary information and to agree on the required measures for the preservation of the documents have been futile. Начиная с 1995 года предпринимаемые нами усилия по обеспечению доступа к необходимой информации и согласованию необходимых мер по сохранению документов не приносят желаемых результатов.
While acknowledging the Agency's important role in supporting the efforts of Governments and in coordinating measures in this field, we nevertheless believe that the main responsibility for solving this serious problem continues to rest with member States themselves. Признавая важную роль Агентства в оказании поддержки усилиям правительств и в координации мер в этой области, мы, тем не менее, считаем, что главную ответственность за решение этой серьезной проблемы по-прежнему несут сами государства-члены.
Recent assessments show a trend towards a decline in global fishing resources, and this should stimulate the efforts of the international community to combat harmful fishing practices and adopt the necessary measures to achieve effective compliance with conservation regimes. Недавние оценки показывают, что существует тенденция к снижению глобальных запасов рыбы, и это должно стимулировать усилия международного сообщества, направленные на борьбу с пагубной практикой рыболовства и на принятие необходимых мер по эффективному выполнению положений режимов сохранения морских ресурсов.
While acknowledging and affirming our commitment to the primacy of national policies and measures to achieve our development goals, we wish to stress the importance of the fulfilment by all parties of the global commitments aimed at supplementing national efforts. Отдавая должное и подтверждая нашу приверженность принципу главенства национальной политики и мер, направленных на достижение стоящих перед нами целей в области развития, мы хотели бы подчеркнуть важное значение выполнения всеми сторонами глобальных обязательств, призванных дополнить усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
Challenges specific to UNDP within the United Nations include value-added efforts to help a diverse set of countries to benefit sustainably from globalization trends and to take advantage of opportunities offered by the new information age. Конкретные задачи ПРООН в рамках Организации Объединенных Наций заключаются в принятии дополнительных мер, с тем чтобы помочь различным группам стран на постоянной основе с выгодой использовать тенденции к глобализации и возможности, предоставляемые новым веком информации.
The Special Rapporteur considers that the authorities should also be encouraged to continue the efforts already undertaken to put an end to the relegation of women to an inferior position and discrimination against them, until they have achieved equality of opportunity with men. Кроме того, Специальный докладчик считает необходимым обратиться к властям с призывом продолжить осуществление мер, направленных на полное искоренение всякого рода дискриминации женщин, вплоть до обеспечения им равных возможностей с мужчинами.
The conflict has resulted in large-scale internal displacement of people, hindered government efforts to provide essential services in the affected areas, and diverted resources from social and development objectives. Этот конфликт приводит к широкомасштабному перемещению населения внутри страны, затрудняет осуществление правительством мер по налаживанию работы основных служб в затронутых конфликтом районах и отвлекает ресурсы, которые могли бы быть использованы для целей социально-экономического развития страны.
Overall, countries in the region have been making many efforts, with varying degrees of success, to integrate environmental considerations into their economic decision-making processes. В целом страны региона приняли целый ряд более или менее успешных мер по обеспечению учета экологических факторов в процессе принятия экономических решений.
Unfortunately, no new efforts were made regarding the envisaged assignment of a programme officer from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the UNDP office in Jakarta, who should also have unhindered access to East Timor [...]. К сожалению, не было принято никаких новых мер в связи с предусмотренным назначением одного из сотрудников по программам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отделение ПРООН в Джакарте, которому должен быть предоставлен беспрепятственный доступ в Восточный Тимор.
SAARC has lagged behind other similar associations, but the countries of the region are persevering in their efforts to develop both the habit and concrete measures of cooperation. СААРК отстает от других аналогичных ассоциаций, но страны региона настойчиво продолжают свои усилия, направленные на разработку как традиций сотрудничества, так и ее конкретных мер.
This is a tribute to efforts to strengthen case management training in national diarrhoeal diseases control programmes, mobilize international and bilateral funds for country intervention and prevention projects, and establish inter-agency collaborative support with countries. Это результат усилий по улучшению подготовки в области лечения в рамках национальных программ по борьбе с диарейными заболеваниями, мобилизации средств на международной и двусторонней основе для осуществления проектов по принятию мер и профилактике в странах и по налаживанию межучрежденческого сотрудничества в поддержку стран.
It must be promoted through participatory social and economic development measures in affected countries, inter alia, through crop substitution and, when necessary, supported by law enforcement efforts. Такое развитие следует поощрять на основе предусматривающих участие населения мер в области социально-экономического развития в пострадавших странах, в частности путем замещения культур, при необходимости при поддержке правоохранительных органов.
(c) Dedicated efforts should be made to monitor all conflict situations in order to assess the need for preventive and therapeutic interventions as accurately as possible. с) должны предприниматься целенаправленные усилия по контролированию всех конфликтных ситуаций для как можно более точной оценки потребности в принятии превентивных и коррективных мер.
As successive, incremental efforts at improving the Sub-Commission's working methods do not appear to have resolved some very fundamental concerns about this institution, the Bureau agrees that fundamental reform measures must be considered. Поскольку последовательные и все более активные усилия по совершенствованию методов работы Подкомиссии, как представляется, не позволили разрешить ряд крайне важных проблем, связанных с деятельностью этого органа, Бюро поддерживает мнение о необходимости рассмотрения вопроса о применении мер с целью проведения фундаментальных преобразований.
He highlighted the need to treat each reintegration operation as a unique case, requiring a tailored intervention beginning with early planning and the involvement of all actors, and also requiring the timely and coordinated efforts of donor countries. Он отметил необходимость подхода к каждой операции по реинтеграции как к уникальному комплексу мероприятий, требующему осуществления четко продуманных мер вмешательства, начиная с заблаговременного планирования и вовлечения всех действующих лиц, а также своевременных и скоординированных усилий стран-доноров.
At the same time, at the 1997 high-level segment of the Economic and Social Council, it had been recognized that many of the steps necessary for the creation of such an enabling environment were beyond the control of developing countries and required international policy efforts. В то же время, в течение нынешнего года на ряде заседаний на высоком уровне Экономического и Социального Совета было признано, что многие из необходимых мер по созданию соответствующих условий недостижимы для развивающихся стран и требуют усилий международного сообщества.
Despite the continuing divergence of views on the phenomenon of corruption and the existence of different approaches to its prevention and control, international efforts to fight the problem have considerably grown in recent years and a consensus on common measures has emerged. Несмотря на все еще сохраняющиеся различия во взглядах на явление коррупции и существование разных подходов к ее предупреждению и борьбе с ней, в последние годы существенно активизировались международные усилия по решению этой проблемы и возник консенсус относительно общих мер.
In view of the rapid increase and diversification of transnational criminal activities, the international community had to combine its efforts to formulate an effective response to the growing menace at all levels. С учетом быстрого роста и диверсификации транснациональной преступной деятельности международное сообщество должно объединить свои усилия по разработке эффективных ответных мер по отношению к этой растущей угрозе на всех уровнях.
A key factor in the concerted efforts of supporting the overall implementation of the IPF proposals for action is the facilitation, catalysing and clearing-house roles and functions of the members of the informal high-level Inter-Agency Task Force on Forests. Одним из ключевых факторов в осуществлении согласованных усилий, направленных на общую реализацию предлагаемых МГЛ мер, является роль и функции членов неофициальной Межучрежденческой целевой группы высокого уровня по лесам, которые заключаются в содействии проведению, стимулировании и координации работы в этой области.
As part of the efforts to increase solidarity, poor and disadvantaged women are given medication for certain chronic illnesses and access to family planning free of charge. В этой связи благодаря укреплению мер солидарности малообеспеченные и неимущие женщины пользуются правом на бесплатное получение лекарств для лечения некоторых хронических заболеваний, а также доступом к услугам по планированию семьи.
Thus, while efforts to improve the technicalities of the early warning machinery should continue, one must equally give attention to its corollary, namely the political will of States to take the necessary action. Таким образом, хотя усилия по повышению технического качества механизма раннего предупреждения следует продолжать, не менее пристальное внимание необходимо уделять и его логическому следствию, а именно политической воле государств к принятию необходимых мер.
At the country level, within the framework of United Nations Theme Groups on HIV/AIDS, efforts have been made to increase the capacity of the resident coordinator system to support an expanded response to the epidemic. На страновом уровне в рамках тематических групп Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ/СПИДа предпринимались усилия по наращиванию потенциала системы координаторов-резидентов в поддержку принятия более широких мер по борьбе с эпидемией.
Another delegation also underlined the need for donors to be forthcoming on contributions and added that UNFPA should increase its efforts to raise the profile of population issues in donor countries and should also make known the Fund's many achievements. Другая делегация также подчеркнула необходимость принятия донорами дальнейших мер по внесению взносов и добавила, что ЮНФПА должен наращивать свои усилия в целях повышения значения демографических вопросов в странах-донорах, а также пропагандировать многочисленные достижения Фонда.
In the areas of trade, investment and finance, efforts were made to identify concrete measures to improve linkages between TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC). В областях торговли, инвестиций и финансов были предприняты усилия с целью разработки конкретных мер, направленных на укрепление связей между техническим и экономическим сотрудничеством развивающихся стран (ЭСРС).