Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
As such, Jordan welcomes all initiatives that can lead to general and complete disarmament and has continuously supported all related efforts aimed at promoting confidence-building measures at the regional, subregional and international levels. Сообразно с такой позицией, Иордания приветствует все инициативы, которые способны привести к всеобщему и полному разоружению, и последовательно выступает в поддержку всех параллельных усилий, направленных на поощрение мер укрепления доверия на региональном, субрегиональном и международном уровнях.
It is encouraging to learn that various efforts have already begun around the world, both at the national and international levels, with the aim of raising public awareness of the dangers of such weapons and of the need to further strengthen disarmament and non-proliferation measures. Внушают оптимизм сообщения о том, что по всему миру уже начали прилагаться различные усилия как на национальном, так и на международном уровнях, с целью повышения уровня информированности общественности об опасности такого оружия и о необходимости дальнейшего укрепления мер в области разоружения и нераспространения.
She has reminded the international community that failure to do so would only erode the credibility of peacemaking efforts and years of work to codify international legal and other measures against terrorism. Она напомнила международному сообществу о том, что неспособность сделать это лишь подорвет доверие к миротворческим усилиям и перечеркнет годы работы над кодификацией международных правовых и других мер борьбы с терроризмом.
Given the fact that those populations were widely dispersed throughout the vast territory of Brazil, the coordination of those efforts was very important and the Committee should be kept informed of progress in that area. Учитывая, что это население разбросано по обширной территории Бразилии, координация соответствующих усилий имеет крайне важное значение, и Комитет предлагает держать его в курсе осуществляемых в этой связи мер.
He was in favour of advising Portugal to adopt the judicious measures prescribed by the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which had recommended that the Portuguese authorities pursue their efforts to eradicate those phenomena (para. 86). Г-н Валенсия Родригес выступает за то, чтобы рекомендовать Португалии принятие разумных мер, которые были предложены Европейской комиссией по борьбе против расизма и нетерпимости (КПБРН) и направлены на то, чтобы португальские власти продолжали свои усилия по искоренению этих явлений (пункт 86).
We look forward to the adoption during the sixty-first session of a resolution that will follow through on the Emir's initiative, particularly in the light of the intensive efforts made by the State of Qatar to support international endeavours for development and poverty eradication. Мы с нетерпением ожидаем принятия на шестьдесят первой сессии резолюции, в которой найдет отражение инициатива эмира, особенно в свете активных усилий Государства Катар в поддержку глобальных мер в области развития и ликвидации нищеты.
Where, in respect of particular categories of hazardous activities, specific global, regional or bilateral agreements would provide effective arrangements concerning compensation, response measures and international and domestic remedies, all efforts should be made to conclude such specific agreements. В тех случаях, когда в отношении конкретных категорий опасных видов деятельности специальные соглашения на глобальной, региональной или двусторонней основе обеспечивали бы эффективные договоренности, касающиеся компенсации, мер реагирования и международных или внутренних средств правовой защиты, следует предпринимать все усилия по заключению таких специальных соглашений.
To be effective, the Fund needs to go far beyond simple analysis, and develop ways to stimulate collaborative efforts among these countries to contribute to orderly adjustment. Чтобы быть эффективным, Фонду необходимо выйти за рамки простого анализа и найти пути содействия совместным усилиям этих стран, призванным обеспечить планомерность мер по структурной перестройке.
Canada fully supports efforts by the Security Council to consider further measures as soon as possible. The Foreign Minister of Canada indicated on 28 April 2006 that these measures should be phased and incremental, as well as reversible. Канада полностью поддерживает усилия Совета Безопасности по скорейшему рассмотрению дальнейших мер. 28 апреля 2006 года министр иностранных дел Канады отметил, «что эти меры должны быть поэтапными, нарастающими и обратимыми.
Skills-building for Strategy Formulation and Action Plan Development support national and local efforts in initiating action on priority topics, including skills-building courses for action plan development. Развитие навыков для разработки стратегий и подготовки плана действий содействует предпринимаемым на национальном и местном уровне усилиям по принятию мер в приоритетных областях, включая курсы по развитию навыков для разработки плана действий.
The Unit will make further efforts to make the peer review process and other quality assurance steps more effective, aiming at reports which are relevant and concise. Группа будет продолжать прилагать усилия для повышения эффективности процесса взаимных проверок и других мер, гарантирующих качество, для обеспечения того, чтобы доклады были актуальными и краткими.
The lessons learned from efforts to implement Sport for Development and Peace initiatives reported by countries include the need for: Опыт, накопленный в ходе усилий по использованию спорта на благо развития и мира, о котором сообщили страны, говорит о необходимости следующих мер:
The 2003 Conference gave a strong political impetus to the Paris Pact process, which has served as the basis for a number of important activities and decisive practical measures aimed at mobilizing the efforts of the international community to suppress illicit drug trafficking through Central and South-West Asia. Конференция 2003 года стала мощным политическим импульсом для так называемого «парижского процесса», послужившего основой для проведения ряда важных мероприятий и осуществления решительных практических мер, направленных на мобилизацию усилий международного сообщества по пресечению незаконного оборота наркотиков через Центральную и Юго-Западную Азию.
Regional organizations should continue their vital efforts to address internal displacement in its regional context and to develop responses that recognize cultural and contextual differences and needs, in accordance with international human rights standards. Региональные организации должны продолжать свои жизненно важные усилия по решению проблемы внутреннего перемещения лиц в своем региональном контексте и разработке ответных мер, при принятии которых признавались бы культурные и контекстуальные различия и нужды в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Advisory services enabled a rapid response to needs for sectoral advice to assist in the tsunami recovery process by providing input into strategy development for the rehabilitation and reconstruction efforts for tsunami-affected countries. Консультативные услуги способствовали оперативному реагированию на потребности в секторальных консультациях для оказания помощи в процессе восстановления после цунами, содействуя разработке стратегий осуществления мер по восстановлению и реконструкции для пострадавших от цунами стран.
The Department must engage the younger generation in the discussion of solutions to global problems, to stimulate opinion, debate and policy formulation through efforts targeted directly at the public, in collaboration with key educational partners. Кроме того, Департамент обязан во взаимодействии с ключевыми партнерами в сфере образования вовлекать юное поколение в процесс обсуждения решений глобальных проблем, стимулировать обмен мнениями, проведение дискуссий и разработку политики с помощью мер, непосредственно нацеленных на общественность.
Countries like Saudi Arabia, Jordan and Egypt have made clear that they are willing to contribute the diplomatic and financial assistance necessary to help these efforts succeed. Такие страны, как Саудовская Аравия, Иордания и Египет четко заявили о своей готовности предоставить дипломатическую и финансовую помощь для успешной реализации этих мер.
Unfortunately, none of those highly commended efforts produced the expected results because of a number of obstacles, the most important of which is an insufficiency of financial resources. К сожалению, ни одна из этих весьма похвальных мер не дала ожидаемых результатов вследствие целого ряда препятствий, главным из которых является нехватка финансовых ресурсов.
23.24 Beneficiary institutions from nine countries of the region assessed the technical advice of ECLAC on issues related to water law and regulation of water utilities as useful to their efforts to draft new policies and legislation and introduce new institutional arrangements. 23.24 Учреждения-бенефициары из девяти стран региона оценили технические консультации ЭКЛАК по вопросам, связанным с водным законодательством и регулированием деятельности служб водоснабжения, как полезные для их усилий по разработке новой политики и нормативных мер и внедрения новых институциональных механизмов.
In that respect, we call upon the international community to increase its efforts to adopt urgent measures geared towards attaining the goals of the Brussels Programme of Action as well as those of the Monterrey Consensus. В этой связи мы призываем международное сообщество активизировать усилия в целях принятия в срочном порядке мер, направленных на достижение целей, сформулированных в Брюссельской программе действий и предусмотренных в рамках Монтеррейского консенсуса.
It is now our shared responsibility to pursue multilateral efforts to raise public awareness about diabetes and related complications, as well as to ensure prevention, treatment and care. В ней воплощена наша общая ответственность за содействие многосторонним усилиям, направленным на повышение информированности о диабете и вызываемых им осложнениях, а также за обеспечение мер по его профилактике, лечению и уходу.
The Subcommittee noted that the list was a useful tool to avoid duplication of efforts and to create synergies among end-users and space-capability providers interested in implementing actions called for in the Plan of Implementation. Подкомитет отметил, что этот перечень помогает избегать дублирования усилий и обеспечивать взаимодействие конечных пользователей и поставщиков космических услуг, которые заинтересованы в осуществлении мер, рекомендованных в Плане выполнения решений.
The Assistant High Commissioner for Operations reviewed regional activities and global programmes overall, stressing the need to overcome the financial constraints faced by UNHCR while avoiding the risk of taking action that might be detrimental to efforts to protect and assist persons of concern. Помощник Верховного комиссара по операциям сделала обзор региональных мероприятий и глобальных программ, подчеркнув необходимость преодоления финансовых трудностей, с которыми сталкивается УВКБ, избегая при этом опасности принятия мер, которые могли бы нанести ущерб усилиям по защите нуждающихся в ней лиц и оказанию им помощи.
The reduction in the numbers of posts, some of which were already discontinued during 2006 as a result of various austerity measures, is in some areas due to reduced activities and, overall, a consequence of UNHCR's efforts to reduce its administrative costs. Сокращение количества должностей, некоторые из которых были уже ликвидированы в 2006 году в результате различных мер по обеспечению экономии, в ряде областей обусловлено свертыванием деятельности и в целом является следствием усилий УВКБ по сокращению его административных расходов.
Thus, stronger efforts were required by national authorities in recipient countries, by donors and by international organizations to ensure that policies and concrete measures as well as sufficient financial resources were in place. Поэтому компетентным органам в странах-получателях, донорам и международным организациям необходимо активизировать усилия, с тем чтобы обеспечить наличие необходимой политики и конкретных мер, а также достаточных финансовых ресурсов.