We support efforts to identify measures to optimize its work that would be feasible in practice and realistic and would not require changes to the Convention. |
Поддерживаем усилия по поиску мер, способных оптимизировать ее деятельность, которые были бы реализуемы на практике, то есть реальны, и не требовали бы внесения изменений в Конвенцию. |
Despite considerable efforts, which include creating additional reserves and introducing new legislative measures, the Maldives' struggles to make significant headway. |
Несмотря на значительные усилия, направленные, в частности, на создание дополнительных резервов и внедрение новых законодательных мер, Мальдивским Островам с трудом удается добиваться более или менее ощутимых результатов. |
My delegation would therefore also support the principle that continued efforts are needed to improve the humanitarian response to natural and man-made disasters and complex emergencies at all levels. |
Таким образом, моя делегация хотела бы поддержать принцип, который состоит в необходимости продолжать усилия по улучшению мер гуманитарного реагирования на стихийные и антропогенные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации на всех уровнях. |
First, the World Programme provides a set of collective goals and actions that help States to strengthen their national efforts to promote human rights education and training. |
Во-первых, Всемирная программа содержит свод коллективных целей и мер, которые помогают государствам укреплять свои национальные усилия по поощрению образования и подготовки в области прав человека. |
They commit countries to actively pursue all necessary efforts to scale up nationally driven, sustainable and comprehensive responses in order to achieve coverage in prevention, treatment and care. |
Они обязывают страны активно прилагать все необходимые усилия к наращиванию принимаемых на национальном уровне устойчивых и всесторонних ответных мер с целью добиться как можно более широкого охвата в плане профилактики, лечения и ухода. |
To strengthen prevention measures, a system of monitoring and assessment was further improved, including a programme activities' framework that helps to coordinate the efforts of national, bilateral and international partners. |
Для укрепления профилактических мер была дополнительно усовершенствована система мониторинга и оценки, включая рамки программной деятельности, которые содействуют координации усилий национальных, двусторонних и международных партнеров. |
They have recommended that States strengthen efforts to effectively implement their laws, action plans and policies, and evaluate the impact of all measures adopted. |
Они рекомендовали государствам укреплять деятельность по эффективному осуществлению своих законов, планов действий и стратегий и оценивать результативность всех принятых мер. |
The present section provides a brief update on these and other international efforts to mobilize a coordinated response to the crisis and address the underlying weaknesses in the agricultural sectors of the most vulnerable countries. |
В настоящем разделе кратко приводятся обновленные данные об этих и других усилиях международного сообщества по мобилизации согласованных ответных антикризисных мер и преодолению основных недостатков сельскохозяйственного сектора большинства уязвимых стран. |
It follows that resources and efforts are often concentrated on prosecuting traffickers or developing assistance programmes for survivors of trafficking but neglect the development and implementation of comprehensive and systematic prevention measures. |
Следовательно, ресурсы и усилия часто направляются в первую очередь на привлечение к ответственности торговцев людьми либо разработку программ оказания помощи тем, кто стал объектом такой торговли, при этом игнорируется необходимость разработки и практического осуществления комплексных и систематических мер предупреждения. |
It was pointed out that efforts need to be made to mobilize resources from non-traditional sources and that ESCAP should support the Centre in doing this through appropriate interventions. |
Было указано, что необходимо предпринять усилия по мобилизации ресурсов из нетрадиционных источников и что ЭСКАТО следует поддержать Центр в достижении этого за счет надлежащих мер. |
The monitoring of disasters through satellite remote sensing technology had assisted in providing timely and accurate assessments of the damage in affected areas and facilitating planned and coordinated response efforts. |
Мониторинг бедствий с помощью спутниковой технологии дистанционного зондирования оказал помощь в проведении своевременных и точных оценок ущерба в пострадавших районах и в содействии спланированным и скоординированным усилиям по принятию ответных мер. |
No timeframe or benchmarks are in place for undertaking the legal reform efforts necessary to bring domestic legislation into conformity with the Convention. |
Не установлены сроки или контрольные показатели осуществления мер по реформе законодательства, необходимых для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
To help create, by 2013, the necessary conditions for concerted international and national efforts to realize more |
Содействовать созданию к 2013 году необходимых условий для осуществления согласованных международных и национальных мер по |
In addition, the speaker underlined the importance of consulting victims' associations to gain their support for the efforts to reduce the use of incarceration. |
Кроме того, оратор подчеркнул важность проведения консультаций с ассоциациями защиты жертв преступлений для получения их одобрения мер по ограничению практики тюремного заключения. |
The Executive Director of the Nigerian National Primary Health Care Development Authority, Dr. Muhammad Ali Pate, presented an overview of efforts to eradicate polio in his country. |
Директор-исполнитель Национального управления по развитию первичной медико-санитарной помощи в Нигерии др Мухаммед Али Пейт выступил с обзором мер по искоренению полиомиелита в его стране. |
Particular attention in the preventive efforts should be given to protect children throughout the State party who are especially vulnerable to such practices. |
Пристальное внимание в рамках превентивных мер следует уделить защите детей, особенно уязвимых в плане таких деяний, на всей территории государства-участника. |
Formulation of the Third Basic Plan and enhancement of the efforts on the temporary special measures |
Разработка третьего Базового плана и активизация усилий по осуществлению временных специальных мер |
The review revealed that many organizations underestimated the concerted efforts and resources that would be required and failed to undertake initial preparedness and risk assessments. |
Обзор показал, что многие организации недооценили уровень целенаправленных усилий и ресурсов, которые для этого понадобятся, и не приняли мер для обеспечения первоначальной готовности и оценки рисков. |
Especially appreciated were the concrete follow-up by UNICEF to the recommendations of the TCPR through its 2008 TCPR Action Plan, and efforts to improve organizational efficiency and effectiveness. |
Особо высокая оценка была высказана в адрес конкретных последующих мер, принятых ЮНИСЕФ с целью реализации рекомендаций ТВОП через посредство его Плана действий по ТВОП в 2008 году, и усилий, нацеленных на повышение организационной действенности и эффективности. |
The conclusions of the Council also recall the need for the Roma themselves to take an active part in efforts to improve their living conditions. |
В выводах Совета также напоминается о существенной важности того, чтобы сами рома подключались к этой работе и активно участвовали в реализации мер, направленных на улучшение их условий жизни. |
Implementation of these provisions requires further consolidation of the efforts and measures that have been introduced in the past few years in the management of UNCTAD's technical cooperation. |
Реализация этих положений требует дальнейшей активизации усилий и мер, предпринятых в последние несколько лет в области управления деятельностью ЮНКТАД по линии технического сотрудничества. |
Explain what efforts are being made to change such regulations or to achieve acceptance on the basis of alternative measures that would satisfy the intent of the requirement. |
Пояснить, какие предпринимаются усилия по изменению таких нормативных положений или получению согласия на основе альтернативных мер, которые соответствовали бы цели требования. |
Comparing the magnitude and complexity of the challenges identified with the current efforts to address them reinforces the urgency to take action in a collective manner. |
Сопоставление масштабов и сложности выявленных вызовов с текущими усилиями по их преодолению свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер на коллективной основе. |
In this respect, the Committee supports the efforts of the UNFPA to strengthen management controls and practices at the local and headquarters levels. |
В этой связи Комитет поддерживает усилия ЮНФПА по укреплению мер контроля и методов управления на местном уровне и уровне штаб-квартиры. |
Facing a stronger downturn and with greater response capacity, most counter-cyclical efforts should indeed originate in those countries, but this does not ensure adequate rebalancing of the global economy. |
Поскольку эти страны испытывают более резкий спад, а также имеют больше возможностей для принятия мер реагирования, основная часть антициклического регулирования действительно должна брать начало в этих странах, однако это не обеспечивает надлежащего восстановления сбалансированности мировой экономики. |