Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
A series of measures have been taken in the new Code on Civil Servants in order to support women in their efforts to combine work and family. В новом Кодексе поведения гражданских служащих принят ряд мер, направленных на оказание поддержки женщинам в их усилиях по совмещению производственных и семейных обязанностей.
All those efforts had helped satisfy the intentional standards of rehabilitation measures, visits, medical services, training and security, and the authorities were continuing to work on further reducing the prison population. Все эти шаги позволили обеспечить соответствие системы международным нормам в том, что касается мер реинтеграции, посещений, медицинских услуг, профессиональной подготовки и обеспечения безопасности, и власти продолжили прилагать усилия для дальнейшего сокращения числа заключенных.
This allows best use of resources and targets efforts on those facilities that represent greatest risk... based upon the activities that are undertaken and on previous evidence of operator performance. Это обеспечивает оптимальное использование ресурсов и нацеливает усилия на те объекты, которые представляют наибольший риск, ... на основе осуществляемой деятельности и данных о прежней эффективности мер, применяемых оператором.
It was further reported that the Department of Justice (DOJ) was constantly strengthening efforts to improve the process of assessing the effectiveness of domestic anti-corruption measures. Экспертам было сообщено, что Министерство юстиции США постоянно работает над совершенствованием методики оценки эффективности национальных мер в области борьбы с коррупцией.
The success of the working group's efforts in Hanoi stimulated ideas for further demonstrating health and socio-economic benefits at the third workshop, scheduled to be held in Santiago de Chile in 2012. Успешная работа Рабочей группы в Ханое стала стимулом для выдвижения идей относительно дальнейших мер по демонстрации медицинских и социально-экономических выгод на третьем практикуме, который предполагается провести в Сантьяго-де-Чили в 2012 году.
The internationally agreed goals could not be achieved without significant advances in gender equality and the empowerment of women; UN-Women was uniquely placed to lead and coordinate efforts to ensure that commitments assumed in that regard were duly implemented at the country level. Невозможно достичь согласованных на международном уровне целей без значительных успехов в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; структура «ООН-женщины» имеет уникальные возможности для руководства усилиями и координации мер по обеспечению выполнения принятых в этом отношении обязательств на страновом уровне.
The United States of America applauded Gabon for its efforts to address human trafficking to ensure that victims of human trafficking receive access to necessary protective services. Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия Габона по борьбе с торговлей людьми и принятие им мер, обеспечивающих для жертв торговли людьми доступ к необходимой защите.
In the present report, she provides a critical assessment of developments relevant to the recommendations she made in those reports, and also analyses the challenges confronted by special procedure mandate holders in follow-up efforts. В настоящем докладе она излагает критическую оценку изменений, относящихся к внесенным ею в этих докладах рекомендациям, а также проводит анализ проблем, с которыми сталкиваются мандатарии специальных процедур в связи с принятием последующих мер.
Further efforts were needed to improve coordination of collective responses, make modern technologies for dealing with natural and man-made disasters widely available and develop mechanisms for the use of such technologies for the benefit of humankind as a whole. Необходимо предпринять дальнейшие действия по улучшению координации коллективного реагирования, более широко внедрять современные технологии в области принятия мер в связи со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами и развивать механизмы использования таких технологий на благо всего человечества.
Malaysia acknowledged Swiss efforts in adopting legislative measures and programmes to strengthen gender equality and women's rights and in combating violence against women and trafficking in persons. Малайзия высоко оценила усилия Швейцарии в области принятия законодательных мер и программ по укреплению гендерного равенства и прав женщин и по борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей людьми.
Viet Nam acknowledged Sri Lanka's efforts in achieving normality and noted that progress now depended on Sri Lanka's systematic, concrete measures in implementing its NHRAP and its engagements with the international community. Вьетнам отметил усилия Шри-Ланки по восстановлению нормальной жизни и указал, что теперь успех зависит от принятия Шри-Ланкой систематических, конкретных мер по осуществлению НПДПЧ и ее взаимодействия с международным сообществом.
97.116. Strengthen and advance its efforts for establishing a juvenile justice system and promote alternative measures to deprivation of liberty for juvenile offenders (Austria); 97.116 укреплять и активизировать усилия по созданию системы ювенальной юстиции и поощрять применение мер, альтернативных лишению свободы, для несовершеннолетних правонарушителей (Австрия);
Canada undertakes to continue efforts towards the progressive realization domestically of the human right to safe drinking water and basic sanitation through national and subnational actions, with a particular emphasis on people living in vulnerable situations. Канада обязуется не сворачивать усилий по поэтапной реализации в стране права на безопасную питьевую воду и базовые средства санитарии с помощью национальных и субнациональных мер и с уделением особого внимания людям, находящимся в уязвимой ситуации.
While noting that challenges remain in several areas, the international community welcomes these efforts, and the results already achieved, and calls for actions at all levels for their further development and implementation. Отмечая, что в некоторых областях остаются нерешенные проблемы, международное сообщество в то же время приветствует эти усилия и уже достигнутые результаты и призывает к принятию мер на всех уровнях в целях их дальнейшего развития и осуществления.
These recommendations related to the continuing efforts to implement the Vision 2020 programme, the adoption of measures to resolve prison overcrowding and the strengthening of the national human rights institution through additional financial and human resources. Эти рекомендации касались необходимости продолжения усилий в целях осуществления плана "Видение 2020 года", принятия мер с целью решения проблемы переполненности тюрем и укрепления национального правозащитного учреждения путем выделения ему финансовых и людских ресурсов.
With regard to Australia's counter-terrorism measures and efforts to ensure compliance with its international obligations, a recent development was the appointment in April 2011 of the first Independent National Security Legislation Monitor. Что касается мер, принимаемых Австралией для борьбы с терроризмом, и обеспечения их соответствия ее международным обязательствам, то в апреле 2011 года был назначен первый независимый контрольно-регулирующий орган по законодательству в области национальной безопасности.
Despite these public commitments, the Taliban have made no apparent efforts to adhere to international humanitarian law standards or to take action against their commanders or members who disobeyed them. Несмотря на эти публичные обязательства, движение "Талибан" не приложило заметных усилий по соблюдению норм международного гуманитарного права или принятию мер в отношении своих командиров или рядовых членов, которые отказались подчиняться приказам.
It commends the efforts carried out by the State, particularly through legislative measures, to improve the regulation and situation of deprivation of liberty in Germany. Делегация позитивно оценивает предпринятые государством усилия, в частности в рамках законодательных мер, по улучшению режима обращения и положения лишенных свободы лиц в Германии.
To gain deeper understanding of the root causes and risk factors of this phenomenon, and identify positive experiences and strategic recommendations to assist governments in their national implementation efforts, the Special Representative will pursue her series of thematic expert consultations on priority topics. С целью добиться лучшего понимания глубинных причин данного явления и связанных с ним факторов риска, выявить положительный опыт и определить стратегические рекомендации для оказания правительствам содействия в принятии национальных мер практического характера Специальный представитель продолжит проведение серии тематических совещаний экспертов по вопросам, требующим первоочередного внимания.
Australia welcomed the Agency's efforts to reduce expenditures through austerity measures and the progress it had made in implementing health and education reforms which helped achieve greater efficiency in service delivery. Австралия приветствует усилия Агентства, направленные на сокращение расходов путем введения мер жесткой экономии, а также его успехи, достигнутые в осуществлении реформ в области здравоохранения и образования, которые позволили повысить эффективность в предоставлении услуг.
His delegation commended the Secretariat on the efficiency measures to reduce operational costs, especially the 32 per cent reduction in global inventory holdings and the overall rationalization of the air fleet, and encouraged it to continue such efforts. Его делегация приветствует принятие Секретариатом мер, направленных на повышение эффективности в работе и сокращение оперативных расходов, в частности снижение на 32 процента глобального объема инвентарных запасов и рациональное использование средств воздушного транспорта, и призывает к продолжению таких усилий.
Examples of tactics employed included the recent Inuit petition before the Inter-American Commission on Human Rights and the successful efforts by the Federated States of Micronesia to have a transboundary assessment conducted for a power plant in the Czech Republic. К примерам применения таких мер относится недавняя подача петиции инуитами в Межамериканскую комиссию по правам человека и успешные усилия Федеративных Штатов Микронезии по проведению трансграничной оценки загрязнения в отношении электростанции, расположенной в Чешской Республике.
Argentina welcomed the progress made in the participation of persons with disabilities and urged Brazil to pursue its efforts to establish new measures to eliminate any discrimination against women with disabilities. Аргентина приветствовала успехи, достигнутые в деле вовлечения инвалидов в общественную жизнь, и настоятельно призвала Бразилию продолжать усилия, направленные на принятие новых мер, которые позволят полностью покончить с дискриминацией женщин-инвалидов.
135.12. Continue efforts to strengthen necessary measures for the protection of the rights of the elderly (Argentina); 135.12 продолжать усилия по укреплению системы необходимых мер по защите прав престарелых (Аргентина);
Furthermore, it was taking efforts to ensure sound educational conditions and to adopt the necessary measures, mechanisms, legislation and policies to protect child rights at all levels. Кроме того, оно прилагает усилия по созданию благоприятных условий для образования и принятия надлежащих мер, механизмов, законодательства и стратегий по защите прав ребенка на всех уровнях.