Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Appraisal of case studies of positive and negative impacts of land degradation and recovery efforts on economies and on human health and well-being and identification of policy-relevant findings for decision-making by Governments, indigenous and local communities, the private sector and civil society. Оценка конкретных примеров положительного и отрицательного воздействия деградации земель и мер по восстановлению на экономику и на здоровье и благополучие человека и выявление актуальных с точки зрения политики выводов в целях принятия решений государственными органами, местными и коренными общинами, частным сектором и гражданским обществом.
To reduce the extent of such disasters through preventive efforts, the United Nations began a worldwide effort through the International Decade for Natural Disaster Reduction 1990-1999. Для уменьшения масштабов таких бедствий при помощи профилактических мер Организация Объединенных Наций начала проводить общемировую акцию в рамках международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий 19901999 годов.
The new 2015 climate agreement must strengthen efforts to help the most vulnerable countries adapt to climate change and must contribute to achieving climate-resilient sustainable development. Новое соглашение по климату 2015 года должно привести к усилению мер по оказанию помощи наиболее уязвимым странам в адаптации к изменению климата и содействовать достижению развития, устойчивого к изменению климата.
This multitude of complex and at times competing operational demands on missions' air fleets requires continuous efforts towards greater efficiencies, coordinated planning and management, while fully meeting operational and aviation safety requirements. Это множество разнообразных и порой конкурирующих между собой оперативных задач воздушного флота миссий требует принятия постоянных мер по повышению эффективности и координации планирования и управления при полном удовлетворении оперативных потребностей и требований авиационной безопасности.
With a view to integrating anti-corruption programming into the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), UNODC and UNDP trained governments and United Nations agencies on mainstreaming anti-corruption efforts into UNDAF. В целях интеграции программ борьбы с коррупцией в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) УНП ООН и ПРООН проводили профессиональную подготовку представителей правительств и учреждений системы Организации Объединенных Наций по включению в Рамочную программу ЮНДАФ соответствующих мер по противодействию коррупции.
Implementation of agreed disarmament measures would strengthen non-proliferation efforts and the Treaty framework as a whole, but the only way to rule out the use or threat of use of nuclear weapons was to eliminate them entirely. Осуществление согласованных мер разоружения позволит укрепить усилия в области нераспространения и рамки Договора в целом, однако для того, чтобы исключить возможность применения или угрозы применения ядерного оружия, необходима его полная ликвидация.
There was therefore an urgent need for policies and measures aimed at reducing the role of nuclear deterrence in efforts being made to rid the world of nuclear weapons. В этой связи настоятельно необходимо приступить к реализации стратегий и мер, нацеленных на сокращение роли ядерного сдерживания в усилиях, осуществляемых в целях избавления мира от ядерного оружия.
Such efforts by the nuclear-weapon States would complement undertakings of further nuclear non-proliferation measures by non-nuclear-weapon States, in particular, the conclusion of additional protocols, thus contributing further to the promotion of nuclear non-proliferation. Такие усилия государств, обладающих ядерным оружием, дополнили бы обязательства в отношении принятия государствами, не обладающими ядерным оружием, дальнейших мер в области ядерного нераспространения, в частности в отношении заключения дополнительных протоколов, и тем самым еще более способствовали бы поощрению ядерного нераспространения.
Encouraging the parties to continue in their respective efforts to enhance the promotion and protection of human rights in Western Sahara and the Tindouf refugee camps, призывая стороны продолжать прилагать соответствующие усилия, направленные на усиление мер в области поощрения и защиты прав человека в Западной Сахаре и лагерях беженцев в Тиндуфе,
Therefore, we call upon developed countries and relevant international organizations to provide the adequate financial resources and technology to developing countries that will complement their efforts to have policies and measures that provide universal health coverage and basic health services for all. В этой связи мы призываем развитые страны и соответствующие международные организации предоставить развивающимся странам надлежащие финансовые ресурсы и технологии, которые дополнят усилия этих стран по разработке стратегий и мер, направленных на обеспечение всеобщего медицинского обслуживания и базовых медицинских услуг для всех.
The Advisory Committee was further informed that the efforts of the task force were directed towards clearing the backlog of open items as well as identifying the root causes of the problems and providing a systemic response, with a view to preventing recurrence of the same issues. Консультативный комитет был дополнительно информирован о том, что усилия целевой группы направлены на устранение отставания в обработке документов, а также на выявление коренных причин проблем и принятие систематизированных ответных мер во избежание повторного возникновения тех же проблем в будущем.
The use of technology and greater use of radars would assist with improving overall situational awareness and enhance a multitude of capabilities, potentially contributing to overall protection efforts and to enhancing the ability to identify threats to civilians and to respond quicker. Применение технологий и более широкое использование радаров будет способствовать повышению общей осведомленности об обстановке и наращиванию потенциала в самых различных сферах, что в конечном итоге будет отвечать интересам наращивания общих усилий по обеспечению защиты, расширения возможностей по выявлению угроз гражданскому населению и повышения оперативности мер реагирования.
Enhanced coordination and mainstreaming of environment within the United Nations system require continuous efforts to engage the environmental expertise of the United Nations agencies in the process of defining environmental responses and strategies. Для обеспечения более эффективной координации и учета экологических аспектов в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать неустанные усилия по мобилизации услуг занимающихся вопросами охраны окружающей среды специалистов учреждений системы Организации Объединенных Наций в процессе определения мер и стратегий по охране окружающей среды.
Reiterates its request to the Secretary-General that he intensify his efforts to put into effect measures to mitigate the environmental impact of the Mission on Haiti (para. 10) Вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю активизировать свои усилия в целях введения в действие мер, направленных на смягчение экологических последствий присутствия Миссии для Гаити (пункт 10)
Similar efforts will also need to be made to ensure the environmental sustainability of industry through such measures as enhancing access to clean technologies, promoting energy and resource efficiency and reducing industry's environmental footprint. Также потребуются не меньшие усилия для обеспечения экологической устойчивости промышленности посредством таких мер, как расширение доступа к экологически чистым технологиям, продвижение энергоэффективности и ресурсоэффективности и уменьшение воздействия промышленности на окружающую среду.
The efforts of the Special Envoy and the activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the response to the crisis in the three affected countries. Работа Специального посланника и деятельность МООНЧРЭ отражают общие задачи, волю и действия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается принимаемых мер реагирования на кризис в трех пострадавших странах.
Taking a more global perspective offers an opportunity to simplify systems, avoid duplication, ensure consistency, prioritize efforts of critical importance and achieve economies of scale; В более глобальном плане такой подход предоставляет возможность упростить системы, избегать дублирования, обеспечивать последовательность в работе, определять первоочередность принимаемых мер и достигать экономии в результате эффекта масштаба;
Taking into full account their national development priorities and individual country circumstances and legislation, we call for support for the efforts of small island developing States to take the following actions: Принимая во внимание национальные приоритеты в области развития и обстоятельства отдельных стран, равно как и их законодательство, мы призываем оказать поддержку усилиям малых островных развивающихся государств в целях принятия следующих мер:
To encourage the efforts of Algeria to consolidate the ongoing dynamic of peace in the region; поощрять усилия Алжира по укреплению проводимых в настоящее время активных мер по достижению мира в регионе;
The Committee commends the State party for its efforts in respect of asylum and refugees, which have included the use of alternatives to detention for families with children who are seeking asylum. Комитет приветствует усилия государства-участника, касающиеся убежища и беженцев, такие, как применение мер, альтернативных содержанию под стражей, к семьям с детьми, просящим убежища.
It also included a discussion of efforts that could be taken to facilitate the development and introduction of EFVs, such as financial and/or tax incentives, accelerated and coordinated research programmes, and consumer awareness programmes. Состоялось также обсуждение таких мер, которые можно было бы принять для содействия разработке и внедрению ЭТС, как финансовые и/или налоговые стимулы, ускорение и координация исследовательских программ и осуществление программ информирования потребителей.
Development Account projects are formulated based on specific government requests for support from the implementing entities, with project ideas often being put forth in follow-up to previous Development Account efforts and/or assistance provided through the Regular Programme for Technical Cooperation or extrabudgetary funding. Проекты по линии Счета развития разрабатываются на основе конкретных запросов правительств об оказании помощи учреждениями-исполнителями, и проектные идеи часто становятся результатом проводившихся ранее мероприятий по линиям Счета развития и/или мер по оказанию помощи, осуществляемых через Регулярную программу технического сотрудничества или в рамках внебюджетного финансирования.
Much progress had been made in education on human rights through various efforts, including a ten-year plan for the promotion of human rights, the recent adoption of anti-human trafficking legislation and a nationwide polio vaccination campaign. Значительный прогресс достигнут в области просвещения по вопросам прав человека с использованием различных мер, включая осуществление десятилетнего плана пропаганды прав человека, недавнее принятие законодательства о борьбе с торговлей людьми и проведение национальной кампании вакцинации от полиомиелита.
The Group of Experts recommends that Member States in the Great Lakes region prioritize the implementation of the ICGLR Regional Initiative against the Illegal Exploitation of Natural Resources, strengthen and harmonize penalties for ivory trafficking and coordinate efforts to identify and address ivory trafficking networks. Группа экспертов рекомендует государствам-членам в регионе Великих озер уделять первоочередное внимание осуществлению Региональной инициативы МКРВО по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, ужесточению и согласованию мер наказания за незаконную торговлю слоновой костью и обеспечению координации усилий по выявлению и уничтожению сетей незаконной торговли слоновой костью.
ISAF efforts related to the implementation of the resolution are focused on developing and establishing conditions to improve Afghan women's participation in security services (recruitment and retention), providing adequate conditions (facilities and infrastructure) and educating and training. Усилия МССБ в части осуществление резолюции сосредоточены на проработке и выполнении мер по увеличению количества афганских женщин в службах безопасности (набор и удержание на службе) за счет создания соответствующих условий (помещения и инфраструктура), а также обучения и подготовки.