Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
That did not necessarily mean that there were larger numbers of victims but that the Government's efforts to empower victims were proving successful. Это, скорее, свидетельствует не об увеличении числа потерпевших, а об успешности принимаемых правительством мер по защите жертв насилия.
Apart from efforts undertaken under the SADC Protocol on Education and Training, the countries of the region had invested substantial resources in improving the accessibility of boys and girls to quality education through a partnership between Governments, parents and communities. Помимо мер, принимаемых в соответствии с Протоколом САДК об образовании и подготовке кадров, страны данного региона выделяют значительные ресурсы для расширения доступа мальчиков и девочек к качественному образованию на основе партнерства между правительствами, родителями и общинами.
The assistance package incorporated the following components: support for human rights and judicial reform, expansion of counter-narcotics operations, alternative economic development, increased interdiction efforts and assistance to the Colombian police force. Программа помощи включает следующие компоненты: содействие правам человека и реформе судебной системы, расширение операций по борьбе с наркотиками, альтернативное экономическое развитие, усиление мер пресечения и помощь колумбийской полиции.
While a considerable amount of work had been undertaken by the United Nations and the other organizations of the common system, specific efforts should continue towards developing more coherent approaches and a more detailed impact assessment of improvement measures. Несмотря на большой объем работы, проделанной Организацией Объединенных Наций и другими организациями общей системы, необходимо продолжать предпринимать целенаправленные усилия по разработке более последовательных подходов и проведению более подробной оценки отдачи от мер по совершенствованию.
(a) The Government led the response process, while United Nations actions were directed at supporting those efforts; а) правительство возглавляло процесс принятия ответных мер, в то время как деятельность Организации Объединенных Наций была направлена на поддержку этих усилий;
Last but not least, let us remember that, to ensure the success of any measure adopted, the maximum consent of local societies to the international community's efforts is of paramount importance, even if not always easy to acquire. И последний, но не менее важный аспект, о котором я хотел бы напомнить, состоит в том, что успешное осуществление любых принимаемых мер и обеспечение максимального согласия местных общин с мерами международного сообщества имеют огромное значение, хотя этого порой очень сложно добиться.
While the Committee takes note of the State party's efforts to combat the trafficking and sale of children, it remains concerned about the lack of preventive measures in this area. Хотя Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по борьбе с контрабандой и торговлей детьми, он по-прежнему озабочен отсутствием мер по предупреждению таких явлений.
The Office of Internal Oversight Services found, however, that the administrative support necessary to sustain those efforts was still weak and made 11 recommendations aimed at effecting the necessary improvements in personnel and financial management. Вместе с тем Управление служб внутреннего надзора установило, что административная структура, необходимая для поддержки этих усилий, по-прежнему слаба, и вынесло 11 рекомендаций, направленных на осуществление необходимых мер по совершенствованию кадрового и финансового управления.
In Tajikistan, efforts were concentrated on a coordinated response to the humanitarian crisis, encompassing the undertaking of coordinated preparedness measures for any emergency situation. В Таджикистане усилия были сосредоточены на осуществлении скоординированных мероприятий в связи с гуманитарным кризисом и охватывали реализацию скоординированных мер по обеспечению готовности к любой чрезвычайной ситуации.
The Board encourages all UNDP country offices to continue their efforts to minimize paper use and to maximize recycling through such actions as those set out above. Комиссия призывает все страновые отделения ПРООН продолжать предпринимаемые ими усилия по максимальному сокращению использования бумаги и максимальной утилизации материалов и оборудования с помощью мер, описанных выше.
Greater involvement by Member States would also contribute to more effective implementation of the sanctions measures, which would at the same time strengthen national and regional efforts in the fight against terrorism. Более широкое участие государств-членов также способствовало бы повышению эффективности применения мер, связанных с санкциями, которые, в свою очередь, позволили бы укрепить усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые на национальном и региональном уровнях.
The Secretary-General welcomes the efforts of the Office of Internal Oversight Services to recommend corrective action to simplify the payment of the entitlement and minimize the risk of commission of violations in this area. Генеральный секретарь приветствует усилия Управления служб внутреннего надзора по разработке рекомендаций относительно мер по исправлению положения в целях упрощения процедуры выплаты субсидии на образование и сведения к минимуму вероятности совершения нарушений в этой области.
However, the Government's efforts to introduce structural changes, in particular the privatization process, have resulted in 3.7 per cent growth in gross domestic product (GDP) in 1999. Вместе с тем в 1999 году в результате принятых правительством мер, направленных на осуществление структурных изменений, в частности процесса приватизации, валовой внутренний продукт (ВВП) страны возрос на 3,7 процента.
This has been reflected by the efforts of many African countries to put in place measures that would advance the rights of women and girls in all walks of life. Это нашло свое отражение в прилагаемых многими африканскими странами усилиях по разработке мер, которые позволили бы укрепить права женщин и девочек во всех областях жизни.
As regards UNHCR's action in Colombia, he insisted on the complementarity of efforts underlying the measures taken, and referred to a recent meeting with the International Committee of the Red Cross. Коснувшись деятельности УВКБ в Колумбии, он подчеркнул взаимодополняемость усилий, лежащих в основе принимаемых мер, и сослался на недавно проведенное рабочее совещание с представителями Международного комитета Красного Креста.
Although it is encouraging to see that more States intensified their efforts during the follow-up period to the twentieth special session of the General Assembly, the level of response to the problem remains largely insufficient. Хотя тот факт, что после проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи все большее число стран активизировали свои усилия, можно считать обнадеживающим, уровень мер, направленных на решение этой проблемы, пока еще в значительной мере недостаточен.
We should also like to thank the United Nations Department for Disarmament Affairs, and in particular the secretariat of the Standing Advisory Committee, for their constant efforts and support in promoting confidence-building measures in Central Africa. Мы также хотели бы поблагодарить Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, и в частности секретариат Постоянного консультативного комитета, за их неизменные усилия и поддержку в осуществлении мер укрепления доверия в Центральной Африке.
The special session had ushered in a new phase in which all parties would need to strengthen their efforts to find practical ways of fully implementing the results achieved. Специальная сессия положила начало новому этапу, на котором все заинтересованные стороны должны активизировать свои усилия с целью определения конкретных мер по обеспечению полного осуществления результатов данного процесса.
Since the Fourth World Conference on Women, the United Nations had led efforts to identify which kinds of action were needed in order to implement the Platform for Action. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин Организация Объединенных Наций возглавила деятельность по определению необходимых мер, которые следует принять для осуществления Платформы действий.
ESCAP's work on disability measurement and statistics is part of its efforts to implement the action required to achieve the BMF targets, and to strengthen national capacity to produce better statistics. Деятельность ЭСКАТО в области оценки и статистики инвалидности является частью общих мер, необходимых для достижений целей Бивакоской основы и развития национального потенциала производства более полных статистических данных.
Over $100 million had already been paid to reduce the country's arrears; the remainder was available for payment as efforts continued to implement additional reforms. В порядке сокращения задолженности страны уже уплачено 100 млн. долл. США; остаток предназначается к оплате по мере осуществления мер, направленных на проведение дополнительных реформ.
All CEE country Parties explicitly or implicitly state that the scarcity of financial resources is one of the major handicaps hampering national efforts to reduce land degradation and increase the restoration of degraded lands. Все страны ЦВЕ - Стороны Конвенции прямо или косвенно заявляют о том, что нехватка финансовых ресурсов является одной из основных трудностей, препятствующих принятию национальных мер по сокращению масштабов деградации земель и повышению эффективности восстановления деградированных земель.
His Government was firmly committed to making determined efforts to address the outstanding tasks of translating legislative reforms into social reality, building on the changes already made and promoting cultural transformations to sustain them. Кроме того, она подтверждает твердую приверженность правительства Чили делу принятия решительных мер для выполнения нерешенных задач преобразования законодательных реформ в социальную реальность, углубления начатых преобразований и содействия лежащим в их основе культурным изменениям.
The resulting shift in emphasis of monitoring efforts by some Parties is of concern, since it causes increasing uncertainties in the evaluation of the effects of emission reduction measures. В результате этого возникает озабоченность в связи со смещением акцента мер, принимаемых некоторыми сторонами в области мониторинга, поскольку это вызывает неопределенность в отношении оценки последствий мер по сокращению выбросов загрязнителей.
In any case, in order to improve attendance, joint efforts aimed at improving the quantity and quality of educational services and encouraging demand for education should be considered. В любом случае для снижения показателя непосещаемости необходимо рассмотреть вопрос о совместном принятии мер, которые урегулировали бы количественные и качественные аспекты и проблемы предложения услуг образования и стимулировали бы спрос на образование.