Greater awareness within civil society about prevention, mitigation and preparedness is the next important step, bearing in mind that lack of information and uncoordinated responses hamper relief efforts. |
Следующий важный шаг состоит в повышении уровня информированности гражданского общества в вопросах предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности, поскольку недостаток информации и отсутствие скоординированных мер реагирования препятствуют усилиям по оказанию помощи. |
Thanks to the measures outlined in the last report and the efforts of the servicing staff, the utilization of the centre has increased steadily. |
В результате мер, охарактеризованных в предыдущем докладе, и усилий обслуживающего персонала использование центра неуклонно расширялось. |
C. Support to resource mobilization efforts for country level work |
C. Поддержка мер по мобилизации ресурсов для работы на страновом уровне |
Despite the efforts by the Government to adopt counter-narcotics measures, the report makes it clear that opium poppy cultivation and production experienced an unprecedented increase in 2007. |
Несмотря на усилия правительства, направленные на принятие мер по борьбе с наркотиками, в докладе четко говорится о расширении посевов опийного мака и о беспрецедентном увеличении его производства в 2007 году. |
We support the efforts of the international community aimed at developing practical measures to strengthen security mechanisms and improve legal instruments to enhance coordination in anti-terrorism cooperation. |
Мы поддерживаем его усилия, направленные на выработку практических мер по укреплению механизмов безопасности и усовершенствованию юридических механизмов в целях укрепления координации в области сотрудничества по борьбе с терроризмом. |
As the Secretary-General acknowledges, international forces operating in Afghanistan have made real efforts to minimize civilian casualties in an operating environment in which the enemy forces take no such precautions. |
Как отмечает Генеральный секретарь, действующие в Афганистане международные силы прилагают реальные усилия к тому, чтобы свести к минимуму потери среди мирного населения в оперативной обстановке, в которой противник не предпринимает подобных мер предосторожности. |
The Agency assists national efforts to enhance nuclear security through prevention measures - comprising both protection and risk reduction components - detection and response measures. |
Агентство оказывает содействие национальным усилиям по укреплению ядерной безопасности посредством принятия превентивных мер, включающих как компонент защиты, так и компонент сокращения рисков, а также мер по обнаружению и реагированию. |
Under this component, good offices will be provided and responsibility taken to ensure that reconciliation initiatives are coordinated with security, recovery and development efforts in Darfur. |
В рамках этого компонента предусматривается предоставление добрых услуг и принятие мер к тому, чтобы инициативы по примирению осуществлялись в координации с усилиями в области безопасности, восстановления и развития в Дарфуре. |
On the other hand, earnest efforts have been made to provide for re-employment of staff dismissed from government service and work out supplementary policies to overcome their practical difficulties. |
С другой стороны, делается все возможное для обеспечения занятости сотрудников, уволенных с государственной службы, и разработки вспомогательных мер по преодолению их практических трудностей. |
The availability of the emergency safeguard mechanism as a temporary fall-back option could also support the efforts of developing countries to further open their air transport services market for competition. |
Наличие механизма чрезвычайных защитных мер в качестве варианта временных отступлений также может подкрепить усилия развивающихся стран в деле дальнейшего открытия для конкуренции их рынков авиатранспортных услуг. |
In this context, he observed that the present pace of rapid change in investment relations makes it difficult to pursue efforts towards codifying international investment law. |
В этом контексте он отметил, что нынешнее быстрое развитие инвестиционных отношений затрудняет проведение мер, направленных на кодификацию международного инвестиционного права. |
Approximately 1.3 million women give birth each year in Myanmar, thus intensive efforts have been made to improve Maternal and Newborn Health services through various activities, focusing on safe motherhood. |
Ежегодно в Мьянме у 1,3 млн. женщин рождаются дети, что требует принятия активных мер для повышения уровня медицинского обслуживания матерей и новорожденных, в том числе через различные мероприятия, которые концентрируются на обеспечении безопасного материнства. |
One speaker said it was crucial that activities were not fragmented and suggested that partnerships needed to be at the core of voluntary efforts. |
Один из выступивших участников заявил, что крайне важно, чтобы осуществляемые мероприятия не носили фрагментарный характер, и отметил, что в основе предпринимаемых добровольных мер должны лежать партнерские связи. |
(b) To strengthen social solidarity networks in support of crime prevention efforts commensurate with States' responsibilities to serve their communities; |
Ь) укрепления сетей социальной солидарности в поддержку мер по предупреждению преступности с учетом обязательств государств перед своими общинами; |
In that connection his delegation welcomed the creation by the World Bank of the Consultative Group to Assist the Poorest which would coordinate international micro-credit efforts. |
В этой связи следует приветствовать создание Всемирным банком Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения с целью координации международных мер в области микрокредитования. |
The Committee notes the need for special efforts to protect the rights of children in especially difficult circumstances, including abandoned and stateless children. |
Комитет отмечает необходимость принятия специальных мер с целью защиты прав детей, находящихся в особо тяжелом положении, включая беспризорных детей и детей без гражданства. |
The additional efforts under way should nevertheless be stepped up in order to expedite the solution of those problems which still remain. |
Тем не менее необходимо ускорить принятие дополнительных мер, с тем чтобы быстро найти решения все еще остающимся проблемам. |
The political and military situation is often unstable, and lack of infrastructure and communications may also have an adverse effect on efforts to secure property. |
Политическая и военная обстановка зачастую нестабильна, а отсутствие инфраструктуры и связи также может иметь отрицательные последствия для мер по обеспечению сохранности имущества. |
They welcomed the ongoing efforts to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. |
Они приветствовали непрекращающиеся усилия по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма. |
In that connection, it was intensifying efforts to harness renewable energies and called for international financial investment, technical assistance and capacity-building measures. |
В связи с этим она активизирует свои усилия по освоению возобновляемых источников энергии и призывает к увеличению международных финансовых инвестиций, оказанию технической помощи и принятию дальнейших мер по наращиванию потенциала. |
The Committee recommends that the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services, within their respective mandates, redouble their efforts to follow up on these allegations. |
Комитет рекомендует Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора в рамках их соответствующих мандатов удвоить свои усилия для принятия последующих мер по этим заявлениям. |
Recent measures include efforts by the State to establish community-based micro-finance types of credit mechanisms and support and oversight structures for micro-enterprises. |
Из числа принятых в последнее время мер следует отметить целенаправленные усилия государства по созданию на местах механизмов кредитования в рамках концепции микрофинансирования и структур поддержки и кадрового обеспечения микропредпринимательства. |
Urge international action to support national efforts to attract additional resources for social development, in several important areas: |
Настоятельно призвать к принятию на международном уровне мер в поддержку национальных усилий по привлечению дополнительных ресурсов на нужды социального развития в ряде важных областей: |
We consequently support efforts to implement recommendations of the plenary sessions in Gaborone and Brussels, which are aimed at strengthening control measures in trading, polishing and manufacturing centres. |
Исходя из этого, поддерживаем усилия по выполнению рекомендаций пленарных заседаний в Габороне и Брюсселе, которые направлены на усиление мер контроля в торговых и гранильных центрах. |
Mr. Manele (Solomon Islands) said that little international action had been taken to complement the efforts of small island developing States to implement the Barbados Programme of Action. |
Г-н МАНЕЛЕ (Соломоновы Острова) говорит, что международным сообществом было мало принято мер в дополнение к усилиям малых островных развивающихся государств в целях осуществления Барбадосской программы действий. |