Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The efforts are intended to lead to an integrated approach to evaluate abatement measures for particulate matter together with other air pollutants, such as sulphur dioxide, nitrogen oxides, volatile organic compounds and ammonia. Усилия направлены на создание комплексного подхода к оценке мер борьбы с загрязнением от твердых частиц наряду с другими атмосферными загрязнителями, такими, как двуокись серы, оксиды азота, летучие органические соединения и аммиак.
As efforts intensify to strengthen the response in the education, health and other civil service sectors, the epidemic is often decimating sectoral institutions, robbing countries and communities of human capacity when it is most needed. В условиях активизации усилий по укреплению мер реагирования в области образования, здравоохранения и в других секторах гражданских услуг эпидемия зачастую опустошает учреждения различных секторов, в самый нужный момент лишая страны и общины людского потенциала.
Noting with concern that some of the national media have used propaganda to incite war and encourage hatred and xenophobia, the Committee recommends that the State party continue its efforts to take the necessary measures to put an end to this practice. С обеспокоенностью отмечая, что некоторые из национальных средств массовой информации используют пропагандистские методы для разжигания войны и поощрения ненависти и ксенофобии, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия, направленные на принятие необходимых мер для прекращения подобной практики.
We think that any delay to take resolute action to disarm and disband those militants is fraught with the worst consequences possible for international peace efforts in Kosovo and far beyond. Мы считаем, что любое промедление в принятии решительных мер по разоружению и расформированию этих боевиков чревато самыми серьезными последствиями для международный мирных усилий в Косово и далеко за его пределами.
My delegation would like to urge the new Indonesian Government to make further efforts to comprehensively resolve the refugee problem in West Timor, based on an appropriate follow-up of the refugee registration process during the past month. Наша делегация хотела бы призвать новое правительство Индонезии приложить дополнительные усилия для всеобъемлющего урегулирования проблемы беженцев в Западном Тиморе на основе соответствующих мер после проведения процесса регистрации в прошлом месяце.
The Committee notes with appreciation the sustained efforts of the State party to combat racism, xenophobia, anti-Semitism and other forms of intolerance in the country through a variety of measures. Комитет с удовлетворением отмечает постоянные усилия государства-участника по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и других форм нетерпимости в стране путем принятия самых различных мер.
At the National Tripartite Seminar, efforts were made to involve organizations representing management and labour in an examination of the theme in order to ensure that something would actually be done to solve the problem. В ходе этого Национального трехстороннего семинара предпринимались усилия по привлечению организаций, представляющих управленческие структуры и трудящихся, к дискуссии по этой проблеме с целью принятия практических мер по ее решению.
The implementation of the recommendation of UNISPACE III to enhance capacity-building in space science and technology and their applications could support the efforts to undertake many of the actions called for by the World Summit. Осуществление рекомендации ЮНИСПЕЙС-III относительно повышения потенциала в области применения космической науки и техники могло бы оказать поддержку усилиям, направленным на реализацию многих мер, предусмотренных на Всемирной встрече на высшем уровне.
Calls upon all States to intensify their efforts in taking appropriate measures to prevent political parties from promoting and inciting racial discrimination in violation of human rights; призывает все государства активизировать свои усилия по принятию надлежащих мер по предотвращению поощрения и подстрекательства политическими партиями к расовой дискриминации в нарушение прав человека;
"underlined their commitment to the importance of global efforts to combat terrorism and to implement internationally agreed anti-terrorism measures, such as United Nations Security Council resolution 1373 and the Financial Action Task Force Special Recommendations". «подчеркнули свою приверженность важности глобальных усилий по борьбе с терроризмом и выполнению таких международно согласованных контртеррористических мер, как резолюция 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Специальные рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям».
However, in response to General Assembly resolution 52/200, efforts by the international community have continued to improve capacities to predict and respond to future El Niño and La Niña events. Однако во исполнение резолюции 52/200 Генеральной Ассамблеи международное сообщество продолжало предпринимать усилия в целях наращивания потенциала в плане предсказания явлений Эль-Ниньо и Ла-Нинья на будущее и принятия необходимых мер реагирования.
We note with appreciation the efforts of the Chairman of the Committee and its members to elaborate practical measures to give the CTC proper means to fulfil its tasks. Мы с признательностью отмечаем усилия Председателя Комитета и его членов по выработке практических мер, направленных на предоставление КТК адекватных средств для выполнения поставленных задач.
We will continue to actively participate in various regional and multilateral organizations in the Human Security Network in order to attain those goals. Canada supports the efforts currently undertaken by the United Nations to render the coordinated action against small arms even more effective. Мы намерены продолжать активно участвовать в работе различных региональных и многосторонних организаций в рамках Сети безопасности человека в интересах достижения этих целей. Канада поддерживает усилия, прилагаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций, по принятию более эффективных скоординированных мер в отношении стрелкового оружия.
As Ambassador Muñoz rightly pointed our, the collection of reports is not an end in itself but is a means for identifying the action to be taken by the Committee to assist States in their implementation efforts. Как справедливо заметил посол Муньос, сбор докладов является не самоцелью, а средством определения мер, которые должен принять Комитет для оказания помощи государствам в их усилиях по выполнению санкций.
With the aim of providing a comprehensive response to requesting Member States, the United Nations Office on Drugs and Crime will continue to make concerted efforts to tackle the problem. Чтобы обеспечить принятие комплексных мер в государствах-членах, направляющих просьбы о помощи, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет и далее прилагать согласованные усилия по решению этой проблемы.
Continuation of efforts to eradicate extremist groups and prevent them from attracting new members under the cover of religion or any other cover; принятие дополнительных мер с целью ликвидировать экстремистские группы и лишить их возможности заниматься вербовкой новых членов под прикрытием религиозной деятельности или под каким-либо иным предлогом;
In addition, working parties have been established with the participation of representatives from the countries and regions, in order to make joint efforts for the further development of local cross-border traffic. Кроме того, были учреждены рабочие группы в составе представителей стран и регионов в целях принятия совместных мер для дальнейшего развития приграничных перевозок в местном сообщении.
We hope that, as part of the efforts to protect weak economies, the United Nations will do everything possible to ensure that the rights of all peoples of the world, whether rich or poor, are respected. Мы надеемся, что в рамках мер по защите стран со слабой экономикой Организация Объединенных Наций приложит все усилия, с тем чтобы всячески гарантировать уважение прав всех жителей планеты, богатых или бедных.
Moreover, the five nuclear-weapon States had agreed on the need for further efforts to reduce nuclear arsenals and to work towards a world free from nuclear weapons. Кроме того, пять ядерных государств согласились с необходимостью принятия дополнительных мер для сокращения ядерных арсеналов и содействия созданию мира, свободного от ядерного оружия.
In line with the United Nations reform process, the Section will also improve internal communication by participating in the implementation of the wider efforts of an electronic content management system. В рамках процесса реформирования Организации Объединенных Наций секция будет также совершенствовать внутреннюю связь посредством участия в осуществлении более широких мер по внедрению электронной системы управления данными.
While fully sharing the opinion that urgent measures are required in key development sectors, I wish also to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina will make whatever efforts are necessary to that end. Полностью разделяя мнение о необходимости принятия срочных мер в ключевых областях развития, я хочу также заверить Совет в том, что правительство Боснии и Герцеговины сделает все возможное для этого.
The Georgian/Abkhaz Coordinating Commission and its Executive Secretary, Zurab Lakerbaia, have also contributed substantially to the efforts with a number of projects related to confidence-building, economic cooperation and humanitarian assistance. Грузино-абхазская координационная комиссия и ее исполнительный секретарь Зураб Лакербайя также вносят значительный вклад в эти усилия с помощью ряда проектов, касающихся мер укрепления доверия, экономического сотрудничества и гуманитарной помощи.
For their part, the big exporting and importing States and those with diamond industries have undertaken to combine efforts to implement action aimed at banning trade in conflict diamonds. Со своей стороны, крупные государства-экспортеры, импортеры и производители алмазов предприняли совместные усилия по реализации мер, направленных на запрещение торговли алмазами из зон конфликтов.
We therefore support the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to use it in a pilot programme and to include it in educational curricula in this future era of application. Поэтому мы поддерживаем предпринимаемые Специальным представителем Генерального секретаря усилия в целях использования этой книги в экспериментальной программе и включения ее изучения в учебные программы в рамках предстоящего «этапа практических мер».
Despite his stated efforts to achieve a ceasefire, Chairman Arafat, in flagrant disregard for the will of the international community, has steadfastly refused to take any concrete measure that might prevent the next attack. Несмотря на якобы прилагаемые им усилия по обеспечению прекращения огня, Председатель Арафат, грубо игнорируя волю международного сообщества, упорно не желает принимать конкретных мер для предотвращения новых нападений.