Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
All sectors within the emission trading system were required to make significant efforts beyond measures already implemented and scheduled. От всех секторов, охваченных системой торговли квотами выбросов, требуются значительные усилия сверх уже реализованных и намеченных к реализации мер.
Further efforts to enhance protection on the ground are apparent in the application of targeted measures by the Security Council. Дополнительные усилия по укреплению безопасности на местах проявляются в виде применения Советом Безопасности целенаправленных мер.
UNCTAD is supporting efforts in several developing countries to develop national trade policies and measures as integral aspects of their national development strategies. ЮНКТАД поддерживает усилия ряда развивающихся стран в области разработки национальной торговой политики и мер в качестве неотъемлемых аспектов их национальных стратегий развития.
Increased efforts to mainstream gender perspectives in health-related policy frameworks and to expand targeted measures for women Активизация усилий по включению гендерных аспектов в рамки политики, связанной с охраной здоровья, и по расширению адресных мер в интересах женщин
It also recommends that the State party intensify its efforts to address issues of climate change, including through carbon reduction schemes. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по решению проблем, вызванных изменением климата, в том числе посредством принятия мер по сокращению выбросов углерода.
United Nations agencies and States have reported a number of capacity-building efforts with regard to indigenous women. Учреждения Организации Объединенных Наций и государства сообщают о ряде мер по укреплению потенциала женщин, принадлежащих к коренному населению.
To accelerate these early implementation efforts, the fund might ideally adopt simplified procedures and short processing times for applications. В целях ускорения этих мер, которые будут приниматься на начальном этапе, в рамках этого фонда в идеале было бы целесообразно использовать упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок.
The role of the United Nations will be pivotal to the success of these efforts. Роль Организации Объединенных Наций в успешном осуществлении этих мер является стержневой.
The UN-SPIDER regional support office in Nigeria was involved in supporting the response efforts during the emergency. Во время этой чрезвычайной ситуации было задействовано региональное отделение поддержки программы СПАЙДЕР-ООН в Нигерии для оказания помощи в принятии мер реагирования.
Accessibility to information was noted as a way of improving and strengthening efforts to prevent corruption. Доступность информации была отмечена в качестве средства совершенствования и укрепления мер по предупреждению коррупции.
Please provide updated information on the status of efforts to revise the law that governs states of emergency. Просьба представить обновленную информацию о состоянии мер по пересмотру законодательства о чрезвычайном положении.
Initial findings suggest that upcoming increases in energy consumption by developing countries can be kept below anticipated long-term trends through industrial energy efficiency efforts. Судя по первоначальным выводам, предстоящий рост энергопотребления в развивающихся странах можно замедлить по сравнению с ожидаемыми долгосрочными тенденциями на основе принятия мер по повышению промышленной энергоэффективности.
Some also noted the synergistic effects of their phase-out efforts, such as climate co-benefits and strengthened procedures and security measures related to other controlled substances. Некоторые представители также отметили синергический эффект предпринимаемых ими усилий по поэтапному отказу, в частности сопутствующие выгоды для климата и усиление процедур и мер безопасности, связанных с другими регулируемыми веществами.
These efforts are proving to be indispensable to a wider peace and security agenda. Эти усилия носят принципиально важный характер для мер по поддержанию мира и безопасности в более широком контексте.
The Mission made further progress in implementing specific measures to enhance its protection efforts. Миссия добилась дальнейшего прогресса в осуществлении конкретных мер, направленных на усиление защиты населения.
There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. Кроме того, сохраняется опасность принятия репрессивных мер, которые могут подорвать усилия, направленные на содействие обеспечению социальной сплоченности и примирения.
Unresolved ethnic and border disputes have resulted in conflicts that undermine efforts to develop a cohesive, regional counter-terrorism response. Неурегулированные этнические и пограничные споры вылились в конфликты, которые подрывают усилия, нацеленные на разработку комплекса согласованных мер по борьбе с терроризмом в регионе.
Those considerations must motivate new efforts for integrated and innovative planning for preparedness and response. Эти соображения должны стать движущей силой новых усилий по разработке комплексных и новаторских мер обеспечения готовности и реагирования.
UN-Habitat normative efforts to promote alternatives for forced evictions became more structured through the Advisory Group on Forced Evictions and its partners. Нормативная работа ООН-Хабитат, направленная не стимулирование мер, альтернативных принудительному выселению, стала более упорядоченной благодаря Консультативной группе по принудительным выселениям и ее партнерам.
Mitigation efforts, even those associated with global or national initiatives, ultimately involve local decisions and actions designed to improve conditions. Усилия по смягчению этой проблемы даже тогда, когда они связаны с глобальными или национальными инициативами, в конечном итоге предполагают принятие решений и мер по улучшению положения именно на местном уровне.
Climate change adaptation measures should therefore be better integrated with disaster risk reduction in any sustainable development efforts. Таким образом, следует обеспечить более эффективную интеграцию мер по адаптации к изменению климата с мерами по снижению риска стихийных бедствий в рамках любых усилий, предпринимаемых в области обеспечения устойчивого развития.
Speakers reiterated their commitment to undertake measures against corruption and welcomed the exchange of good practices in national anti-corruption efforts. Выступавшие заявили о неизменной приверженности своих стран принятию мер по борьбе с коррупцией и приветствовали обмен передовым национальным опытом в данной области.
Several speakers provided overviews of efforts made in their countries to establish policies and practices to prevent corruption. Ряд выступавших сообщили о предпринимаемых в их странах усилиях по принятию политических и практических мер в области предупреждения коррупции.
Emphasis was given to the importance of following a systematic approach in corruption prevention efforts and to avoiding sporadic and ad hoc approaches. Особо была подчеркнута важность применения системы подхода к усилиям по предупреждению коррупции, а также необходимость избегать принятия единичных и специальных мер.
An important element of our efforts to prevent the placement of weapons in outer space is the elaboration of outer-space transparency and confidence-building measures. Важная составляющая наших усилий по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве - разработка мер транспарентности и доверия в космической деятельности.