| All sectors within the emission trading system were required to make significant efforts beyond measures already implemented and scheduled. | От всех секторов, охваченных системой торговли квотами выбросов, требуются значительные усилия сверх уже реализованных и намеченных к реализации мер. |
| Further efforts to enhance protection on the ground are apparent in the application of targeted measures by the Security Council. | Дополнительные усилия по укреплению безопасности на местах проявляются в виде применения Советом Безопасности целенаправленных мер. |
| UNCTAD is supporting efforts in several developing countries to develop national trade policies and measures as integral aspects of their national development strategies. | ЮНКТАД поддерживает усилия ряда развивающихся стран в области разработки национальной торговой политики и мер в качестве неотъемлемых аспектов их национальных стратегий развития. |
| Increased efforts to mainstream gender perspectives in health-related policy frameworks and to expand targeted measures for women | Активизация усилий по включению гендерных аспектов в рамки политики, связанной с охраной здоровья, и по расширению адресных мер в интересах женщин |
| It also recommends that the State party intensify its efforts to address issues of climate change, including through carbon reduction schemes. | Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по решению проблем, вызванных изменением климата, в том числе посредством принятия мер по сокращению выбросов углерода. |
| United Nations agencies and States have reported a number of capacity-building efforts with regard to indigenous women. | Учреждения Организации Объединенных Наций и государства сообщают о ряде мер по укреплению потенциала женщин, принадлежащих к коренному населению. |
| To accelerate these early implementation efforts, the fund might ideally adopt simplified procedures and short processing times for applications. | В целях ускорения этих мер, которые будут приниматься на начальном этапе, в рамках этого фонда в идеале было бы целесообразно использовать упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок. |
| The role of the United Nations will be pivotal to the success of these efforts. | Роль Организации Объединенных Наций в успешном осуществлении этих мер является стержневой. |
| The UN-SPIDER regional support office in Nigeria was involved in supporting the response efforts during the emergency. | Во время этой чрезвычайной ситуации было задействовано региональное отделение поддержки программы СПАЙДЕР-ООН в Нигерии для оказания помощи в принятии мер реагирования. |
| Accessibility to information was noted as a way of improving and strengthening efforts to prevent corruption. | Доступность информации была отмечена в качестве средства совершенствования и укрепления мер по предупреждению коррупции. |
| Please provide updated information on the status of efforts to revise the law that governs states of emergency. | Просьба представить обновленную информацию о состоянии мер по пересмотру законодательства о чрезвычайном положении. |
| Initial findings suggest that upcoming increases in energy consumption by developing countries can be kept below anticipated long-term trends through industrial energy efficiency efforts. | Судя по первоначальным выводам, предстоящий рост энергопотребления в развивающихся странах можно замедлить по сравнению с ожидаемыми долгосрочными тенденциями на основе принятия мер по повышению промышленной энергоэффективности. |
| Some also noted the synergistic effects of their phase-out efforts, such as climate co-benefits and strengthened procedures and security measures related to other controlled substances. | Некоторые представители также отметили синергический эффект предпринимаемых ими усилий по поэтапному отказу, в частности сопутствующие выгоды для климата и усиление процедур и мер безопасности, связанных с другими регулируемыми веществами. |
| These efforts are proving to be indispensable to a wider peace and security agenda. | Эти усилия носят принципиально важный характер для мер по поддержанию мира и безопасности в более широком контексте. |
| The Mission made further progress in implementing specific measures to enhance its protection efforts. | Миссия добилась дальнейшего прогресса в осуществлении конкретных мер, направленных на усиление защиты населения. |
| There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. | Кроме того, сохраняется опасность принятия репрессивных мер, которые могут подорвать усилия, направленные на содействие обеспечению социальной сплоченности и примирения. |
| Unresolved ethnic and border disputes have resulted in conflicts that undermine efforts to develop a cohesive, regional counter-terrorism response. | Неурегулированные этнические и пограничные споры вылились в конфликты, которые подрывают усилия, нацеленные на разработку комплекса согласованных мер по борьбе с терроризмом в регионе. |
| Those considerations must motivate new efforts for integrated and innovative planning for preparedness and response. | Эти соображения должны стать движущей силой новых усилий по разработке комплексных и новаторских мер обеспечения готовности и реагирования. |
| UN-Habitat normative efforts to promote alternatives for forced evictions became more structured through the Advisory Group on Forced Evictions and its partners. | Нормативная работа ООН-Хабитат, направленная не стимулирование мер, альтернативных принудительному выселению, стала более упорядоченной благодаря Консультативной группе по принудительным выселениям и ее партнерам. |
| Mitigation efforts, even those associated with global or national initiatives, ultimately involve local decisions and actions designed to improve conditions. | Усилия по смягчению этой проблемы даже тогда, когда они связаны с глобальными или национальными инициативами, в конечном итоге предполагают принятие решений и мер по улучшению положения именно на местном уровне. |
| Climate change adaptation measures should therefore be better integrated with disaster risk reduction in any sustainable development efforts. | Таким образом, следует обеспечить более эффективную интеграцию мер по адаптации к изменению климата с мерами по снижению риска стихийных бедствий в рамках любых усилий, предпринимаемых в области обеспечения устойчивого развития. |
| Speakers reiterated their commitment to undertake measures against corruption and welcomed the exchange of good practices in national anti-corruption efforts. | Выступавшие заявили о неизменной приверженности своих стран принятию мер по борьбе с коррупцией и приветствовали обмен передовым национальным опытом в данной области. |
| Several speakers provided overviews of efforts made in their countries to establish policies and practices to prevent corruption. | Ряд выступавших сообщили о предпринимаемых в их странах усилиях по принятию политических и практических мер в области предупреждения коррупции. |
| Emphasis was given to the importance of following a systematic approach in corruption prevention efforts and to avoiding sporadic and ad hoc approaches. | Особо была подчеркнута важность применения системы подхода к усилиям по предупреждению коррупции, а также необходимость избегать принятия единичных и специальных мер. |
| An important element of our efforts to prevent the placement of weapons in outer space is the elaboration of outer-space transparency and confidence-building measures. | Важная составляющая наших усилий по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве - разработка мер транспарентности и доверия в космической деятельности. |