Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Simultaneous efforts in many fields are required to reach the MDGs - on the domestic side, national development strategies, strengthened governance, the rule of law, and measures for combating corruption and securing resource mobilization. Для достижения ЦРДТ необходимы одновременные усилия во многих областях, а именно усилия на внутригосударственном уровне, разработка национальных стратегий развития, совершенствование управления, обеспечение верховенства права, а также осуществление мер по борьбе с коррупцией и обеспечению мобилизации ресурсов.
Cuba immediately deposited all the instruments of ratification required to that end, thereby demonstrating its strong political will to contribute to international efforts to combat this scourge by taking specific action. В этой связи Куба незамедлительно сдала на хранение все ратификационные грамоты, продемонстрировав тем самым свою непоколебимую политическую волю к содействию при помощи конкретных мер международным усилиям по борьбе с этим злом.
On the basis of this assessment, I would like to offer as possible remedies a few suggestions relating to efforts that I have been pursuing in recent months despite my limited resources. На основе такого анализа мне хотелось бы выдвинуть в качестве возможных мер корректировки ситуации несколько предложений, касающихся усилий, прилагаемых мною в последние месяцы, даже несмотря на ограниченность имеющихся в моем распоряжении ресурсов.
Since energy conservation and efficiency measures are the most effective ways to achieve significant savings in energy consumption, concerted efforts supported by external assistance are needed to promote and implement these measures. Поскольку меры по сбережению и рациональному использованию энергии относятся к наиболее эффективным путям достижения существенной экономии в сфере энергопотребления, необходимо предпринимать при наличии внешней поддержки согласованные усилия по поощрению и практическому осуществлению этих мер.
The Committee is concerned that the efforts to provide permanence and stability for children in care may on occasion lead to a premature decision that family reunification is no longer possible. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что усилия по созданию для ребенка нормальной и стабильной обстановки путем применения попечительских мер в некоторых случаях могут приводить к принятию преждевременного решения о невозможности воссоединения семьи.
The provisions on housing of the Act are necessary to realize the object of the Act of an even geographical distribution of aliens and to ensure coherent and efficient integration efforts. Положения Закона об обеспечении жильем необходимы для достижения намеченной в Законе цели обеспечения равномерного географического расселения иностранцев и принятия скоординированных и эффективных мер по их интеграции.
In respect of article 7, the description of educational programmes and efforts to provide schooling for all children regardless of ethnic or national origin was most interesting; unfortunately, nothing was said about other aspects of that article, namely culture and information. В отношении статьи 7 наиболее интересным является описание образовательных программ и мер по обеспечению школьным образованием всех детей, независимо от этнического и национального происхождения; к сожалению, ничего не было сказано относительно других аспектов этой статьи, а именно о культурных и информационных аспектах.
The impact of interception efforts upon illicit drug consumption depends upon how responsive consumers are to price increases caused by reductions in illicit drug supply. Воздействие мер по пресечению на потребление незаконных наркотиков зависит от того, как реагируют потребители на повышение цен, обусловленное сокращением предложения незаконных наркотиков.
Moreover, one country recommended that the multilateral consultative process be requested to compile a database of legal and technical information derived from the inventories and descriptions of climate change mitigation efforts provided in national communications. Кроме того, одна страна рекомендовала создать в рамках многостороннего консультативного процесса базу юридической и технической информации на основе реестров и описаний мер по уменьшению последствий изменения климата в национальных сообщениях.
The integration councils may give advisory opinions on the general integration efforts in the municipality and on the introduction programmes offered by the local authority. Советы по вопросам интеграции могут представлять рекомендации в отношении общих мер по интеграции в соответствующем городе и программ адаптации, организуемых местным органом власти.
Korea had made laudable efforts to ensure the implementation of article 7 of the Convention in respect of measures which States parties must take in the areas of teaching, education, culture and information. Тем не менее г-н Гарвалов высоко оценивает усилия, предпринимаемые Республикой Кореей в целях обеспечения применения статьи 7 Конвенции, касающейся мер, которые должны принимать государства-участники в областях преподавания, воспитания, культуры и информации.
Governments face a collective challenge that requires reaffirmed commitments, strengthened cooperation and greater efforts towards concrete action, taking into account that States have common but differentiated responsibilities in accordance with principle 7 of the Rio Declaration. Перед правительствами стоит общая задача, требующая подтверждения взятых обязательств, укрепления сотрудничества и наращивания усилий по осуществлению конкретных мер, с учетом общей, но различной ответственности государств в соответствии с принципом 7 Рио-де-Жанейрской декларации.
It was agreed that the range of measures from regulation to voluntary initiatives and agreements were appropriate for further efforts to achieve sustainable development in the travel and tourism sector. Участники согласились с тем, что масштабы применяемых мер, от установленных правил до добровольных инициатив и соглашений, соответствуют дальнейшим усилиям по обеспечению устойчивого развития в секторе путешествий и туризма.
At the same time, the international community must respond fully to the requirements and aspirations of the region through a long-term commitment to assist and sustain peace efforts. В то же время международное сообщество должно в полной мере отреагировать на нужды и чаяния этого региона путем осуществления долгосрочных решительных мер с целью подкрепить и поддержать мирные усилия.
In the light of experience gained by the United Nations through efforts at conflict resolution, consideration should be given to incremental steps leading to a more integrated approach to practical disarmament measures, particularly in post-conflict situations. С учетом опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в рамках усилий по урегулированию конфликтов, необходимо уделить внимание все более значительным шагам, ведущим к более комплексному подходу к принятию практических мер в области разоружения, особенно в постконфликтных ситуациях.
In view of the sustained rise in the manufacture, availability and abuse of illicit synthetic drugs worldwide, Governments have in recent years actively pursued efforts to address the problem and to develop countermeasures aimed at containing it. Ввиду устойчивого роста объемов производства, предложений и злоупотреблений незаконными синтетическими наркотическими препаратами во всех регионах мира правительства в последние годы предпринимают активные усилия, направленные на решение этой проблемы и разработку мер по сдерживанию этой тенденции.
In this regard, the efforts undertaken since 1995 to strengthen surveillance, to ensure that IMF is better equipped to identify emerging crises at an early stage and to facilitate its rapid response to such crises are welcomed. В этой связи следует приветствовать предпринимаемые с 1995 года шаги по усилению контроля и обеспечению того, чтобы МВФ располагал более широкими возможностями для выявления возникающих кризисных ситуаций на ранних этапах, и облегчению осуществления им оперативных мер реагирования в таких кризисных ситуациях.
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ.
Her delegation called on the international community to understand fully the social and economic impact of large numbers of refugees on developing countries, to support their efforts with concrete measures, share their burden and actively seek lasting solutions. Ее делегация призывает международное сообщество в полной мере осознать социально-экономические последствия присутствия крупных контингентов беженцев в развивающихся странах, поддержать усилия этих стран посредством принятия конкретных мер, разделить их бремя ответственности и активно искать пути достижения долгосрочных решений.
A central recommendation is that Governments should give greater attention to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Главная рекомендация заключается в том, что правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов общей нищеты путем осуществления следующих мер:
The Executive Director agrees with the Board that the benefits resulting from the institutionalization of currently voluntary but widely applied control measures would outweigh the efforts required to establish and apply them universally. Директор-исполнитель согласен с мнением Комитета о том, что преимущества, вытекающие из официального введения мер контроля, которые в настоящее время применяются добровольно, но в широких масштабах, будут иметь большее значение, чем усилия, требуемые для введения и применения таких мер на универсальной основе.
The most likely explanation is the huge variation in illicit drug prices in the stages between illicit production and consumption, since the bulk of the economic costs that interception efforts impose are absorbed prior to the retail distribution stage. Наиболее вероятным объяснением этого служит заметное изменение цен на незаконные наркотики на этапах от незаконного производства до потребления, поскольку основная часть экономических издержек, обусловленных применением мер по пресечению оборота, покрывается до этапа розничной продажи наркотиков.
Trafficking in certain precursors may have declined in recent years, perhaps as a result of improved drug control efforts since the adoption of the 1988 Convention. Незаконный оборот некоторых прекурсоров в последние годы, как представляется, сократился, возможно, в результате активизации мер по контролю над наркотиками после принятия Конвенции 1988 года.
The ultimate aim of political efforts to perfect the free-trade area in practical and institutional terms is to contribute to modernizing the productive sectors, to improve the level of efficiency and to promote means of gradually entering the international market on a genuinely competitive basis. Политическая готовность к принятию мер по оперативному и организационному совершенствованию системы взаимной свободной торговли предполагает содействие модернизации промышленных секторов, повышение эффективности производства и развитие прогрессивных форм интеграции в мировой рынок на принципах подлинной конкуренции.
Excessive force and violence had been used by the police in efforts to eradicate the planting of coca leaves, yet no action had been taken against those responsible. При проведении операций по уничтожению посадок кокаиновых кустарников полиция применяла чрезмерную силу и насилие, однако в отношении лиц, ответственных за это, не было принято никаких мер.