Most discriminatory provisions had been eliminated from the law in Belgium, but her department was working with non-governmental organizations to combat the de facto discrimination which persisted by making efforts to raise awareness and change attitudes. |
Из законодательства Бельгии было изъято большинство дискриминационных положений, однако департамент оратора сотрудничает с неправительственными организациями в целях борьбы с сохраняющейся дискриминацией де-факто путем осуществления мер по повышению осведомленности и изменению взглядов. |
Special efforts to maintain and expand the road network. |
принятие специальных мер по поддержанию и расширению дорожной сети. |
The system-wide medium-term plan presents a selection of the gender mainstreaming efforts planned within the United Nations system for the period 2002-2005. |
В общесистемном среднесрочном плане предусмотрен пакет запланированных системой Организации Объединенных Наций на период 2002 - 2005 годов мер по актуализации гендерной проблематики. |
In this respect, they emphasized on undertaking sustained efforts, including developing and implementing regional and subregional projects towards the attainment of SAARC Development Goals. |
В этой связи они подчеркнули необходимость принятия последовательных мер, включая разработку и осуществление региональных и субрегиональных проектов, по достижению целей СААРК в области развития. |
It is therefore important to combine and intensify our efforts to ensure the effective implementation of the measures that have been adopted to combat this scourge. |
Поэтому важно объединять и активизировать наши усилия по эффективному осуществлению только что принятых мер по борьбе с этим бедствием. |
The Philippines welcomes its efforts to adopt measures that would make it better understand the needs of member States and to ensure a more efficient and effective response to them. |
Филиппины приветствуют предпринимаемые им усилия по разработке мер, призванных помочь ему лучше понять потребности государств-членов и более эффективно и действенно их удовлетворять. |
Lobbying efforts are now focused on building the capacity of governmental officials to adopt gender-sensitive measures, such as steps to cushion the particular social and economic impacts of trade agreements on women. |
Лоббирующая деятельность в настоящее время сосредоточена на создании потенциала у правительственных должностных лиц для принятия учитывающих гендерную проблематику мер, например мер по смягчению особого социально-экономического воздействия торговых соглашений на женщин. |
The Ministry of Labour and Social Security has made efforts to protect workers as part of its mandate and in accordance with ILO conventions. |
В рамках своей компетенции и во исполнение соглашений с МОТ, Министерство труда и социального обеспечения приняло ряд мер, направленных на защиту прав трудящихся. |
We appreciate the Secretariat's efforts, as described by Mr. Boyd, in steadily implementing the AMISOM logistical support package. |
Мы признательны Секретариату за его усилия, о которых подробно рассказал г-н Бойд, по последовательному предоставлению АМИСОМ пакета мер материально-технической поддержки. |
We also hope that all Member States will make united efforts to duly implement the measures outlined in the present resolution. |
Мы также надеемся, что все государства-члены будут прилагать совместные усилия в целях надлежащего выполнения мер, определенных в настоящей резолюции. |
The anti-terrorism efforts of my Government are not focused solely on enforcement measures but also take into account the need to address the underlying causes of terrorism. |
Контртеррористические усилия моего правительства направлены не только на осуществление правоохранительных мер, но и учитывают необходимость ликвидации коренных причин терроризма. |
We increasingly recognize the need to craft gender-sensitive measures to ensure that women and men alike benefit fully from efforts to build peace, but we need to go further. |
Мы все в большей степени признаем необходимость выработки мер в отношении гендерных проблем в целях обеспечения того, чтобы в результате усилий по построению мира в полной мере выиграли как женщины, так и мужчины, однако мы должны идти дальше. |
States should support counter-terrorism efforts by coordinating the implementation of effective border controls to combat identity fraud and illicit cross-border trade in arms, drugs and people smuggling. |
Государствам следует поддерживать контртеррористические усилия путем координации осуществления эффективных мер пограничного контроля для борьбы с мошенническим использованием личных данных и с незаконной трансграничной торговлей оружием, наркотиками и незаконным провозом людей. |
Again, it is the role of a facilitator to explore further avenues and possibilities in order to strengthen efforts leading up to confidence-building measures. |
Опять-таки именно на посредника возлагается задача изучения новых путей и возможностей для укрепления усилий, ведущих к осуществлению мер укрепления доверия. |
The side event recommended that more systematic efforts be made to improve the monitoring of achievements and emerging priorities in order to assist in the prioritization of follow-up activities. |
В ходе этого мероприятия было рекомендовано предпринимать более систематические усилия, направленные на совершенствование контроля за результатами работы, и определение новых первоочередных задач в целях оказания помощи в установлении порядка очередности осуществления последующих мер. |
New Zealand is committed to seeking ways to enhance and strengthen the implementation of the resolution through our development cooperation programmes, peacekeeping efforts and domestic policies. |
Новая Зеландия привержена поиску путей активизации и повышения эффективности осуществления этой резолюции посредством реализации программ сотрудничества в области развития, усилий по поддержанию мира и внутриполитических мер. |
As a result of eradication efforts during the 1990s, Viet Nam is no longer a major opium producer. |
В результате принятия во Вьетнаме мер по искоренению культивирования опия в 90-е годы, Вьетнам уже не фигурирует в числе крупнейших производителей опия. |
Such efforts require international assistance for developing countries through debt relief measures, increased development assistance, enhanced investment, the removal of trade barriers and measures to bridge the digital divide. |
Для этого необходимо, чтобы международное сообщество оказало помощь развивающимся странам за счет принятия мер в отношении облегчения бремени задолженности, увеличения помощи в целях развития, роста инвестиций, ликвидации торговых барьеров и сокращения «цифровой пропасти». |
Eventually, every challenge is an opportunity, but we need to make greater efforts to implement measures before we can benefit from the opportunities. |
В конце концов, каждая проблема открывает новые возможности, но нам необходимо прилагать больше усилий для выполнения мер еще до того, как мы сможем воспользоваться представившимися возможностями. |
Costa Rica believes that the collective measures regime is an effective tool to prevent and eliminate threats to peace and to suppress efforts to undermine it. |
Коста-Рика полагает, что режим коллективных усилий является эффективным инструментом предотвращения и ликвидации угроз миру и пресечения мер, направленных на его подрыв. |
Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. |
Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
He reiterated the need for international cooperation to strengthen efforts to use space technology to predict, monitor and mitigate natural disasters with a view to issuing early warning of natural disasters. |
Оратор вновь подчеркивает необходимость международного сотрудничества в целях усиления мер по использованию космических технологий для прогнозирования, мониторинга и ослабления последствий стихийных бедствий с целью раннего оповещения о таковых. |
International financial institutions should also be encouraged to vigorously pursue efforts to enhance transparency in financial transactions so as to strengthen capacity for liability management by national authorities. |
Кроме того, следует поощрять международные финансовые учреждения к активному принятию мер по повышению транспарентности финансовых операций в целях укрепления потенциала национальных органов в области регулирования уровня обязательств. |
He recognized that those increases were mainly the result of recosting but expressed disappointment that such modest efforts had been made to offset currency problems with economy measures. |
Он признает, что сам прирост в основном вызван перерасчетом, но по-прежнему высказывает критику в связи с недостаточно активными усилиями, которые предпринимаются Трибуналами для нивелирования неблагоприятных колебаний валютных курсов с помощью мер экономии средств. |
Jamaica supports efforts to arrive at practical disarmament measures through the establishment of internationally agreed guidelines to govern the manufacture, development, sale and acquisition of conventional weapons. |
Ямайка поддерживает усилия, направленные на разработку практических мер разоружения на основе принятия согласованных на международном уровне руководящих принципов в области производства, совершенствования, продажи и приобретения обычных вооружений. |