Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Implementation of the recommendations from that meeting is expected to accelerate efforts to reduce iron deficiency anaemia in children and pregnant women in the coming years. Как ожидается, осуществление рекомендаций этого совещания ускорит принятие мер по сокращению уровня железодефицитной анемии у детей и беременных женщин в предстоящие годы.
During the period under review, some progress was made in efforts to agree on measures that would address the critical needs in the socio-economic sectors. За рассматриваемый период был достигнут определенный прогресс в достижении договоренности относительно мер по решению неотложных проблем социально-экономических секторов.
The prevention of an arms race in outer space is one of the specific objectives of the efforts to elaborate confidence-building measures in outer space. Одной из конкретных целей усилий по разработке мер укрепления доверия в космическом пространстве является предотвращение гонки вооружений в космосе.
We believe that efforts towards greater transparency, and therefore confidence, among the States of the region remain vital building blocks for substantive arms control and disarmament measures and for lasting peace. Мы считаем, что усилия, направленные на обеспечение большей транспарентности, и тем самым большего доверия, в отношениях между государствами региона, по-прежнему являются важнейшим компонентом крупных мер по установлению контроля над вооружениями и разоружению и обеспечению прочного мира.
The Minister for Social Affairs closely follows efforts in this field in order to ensure that adequate treatment and social-relief measures are available in counties and municipalities. Министр по социальным вопросам пристально следит за мерами в этой области в целях обеспечения возможностей надлежащего лечения и осуществления мер по облегчению социального положения в округах и муниципалитетах.
The Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development provided an overview of the United Nations system-wide efforts in support of the integrated follow-up to its global servicing of the Conference. Заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию представил обзор общесистемных усилий Организации Объединенных Наций в поддержку комплексных мер в рамках глобального обслуживания Конференции.
One specific objective for the plan period is to sustain the evolution of legal arrangements in support of the United Nations efforts to maintain international peace and security. Одна из конкретных целей этого планового периода состоит в обеспечении дальнейшего развития юридических мер для содействия усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
Improved early warning through more effective and internationally coordinated efforts which also take account of economic and social factors can do much to improve the quality of the response. Усовершенствованное раннее предупреждение за счет более эффективных и скоординированных на международном уровне усилий, в которых также учитывались бы экономические и социальные факторы, может в значительной степени способствовать повышению качества ответных мер.
My Government is allocating resources to international efforts of negotiations and confidence-building measures to try to reduce the risk of open conflicts breaking out. Мое правительство выделяет ресурсы для международных усилий по проведению переговоров и созданию мер укрепления доверия, с тем чтобы уменьшить опасность возникновения открытых конфликтов.
It has already been observed that these measures can be given effect only when included in the schedules of concessions of developed countries through deliberate negotiating efforts of the LDCs. Уже отмечалось, что практическая реализация этих мер может быть достигнута лишь в том случае, если они будут включены в схемы предоставления льгот развитыми странами в результате активных усилий НРС на переговорах.
A stable legal, regulatory and institutional framework for investments in the energy sector should be created and implemented, in order to strengthen further the efforts undertaken so far for a long-term market-oriented energy policy. В целях дальнейшего укрепления осуществлявшихся до настоящего времени мер по проведению долгосрочной рыночной энергетической политики следует создать и использовать стабильную правовую, регулирующую и организационную структуру для инвестиций в энергетический сектор.
The UNDCP coordination mechanism continued to play a key role in efforts to coordinate strategies for cooperation among donor countries and international organizations in the field of drug control. Координационный механизм ЮНДКП продолжал играть ключевую роль в осуществлении мер, направленных на координацию стратегии сотрудничества стран-доноров и международных организаций в области контроля над наркотиками.
That difference has serious implications for efforts at resolving a number of contradictions uncovered in the wake of the reform and revitalization measures undertaken in the last 10 years. Это отличие имеет серьезные последствия для усилий по устранению ряда противоречий, выявленных в результате принятия в последние десять лет мер по реформе и активизации.
The projects of this report were selected to reflect the wide range of Egyptian efforts to combat desertification within the context of sustainable development. Проекты, указанные в настоящем докладе, были отобраны таким образом, чтобы отразить широкий комплекс мер по борьбе с опустыниванием, принимаемых Египтом в контексте устойчивого развития.
The United Nations will assist Governments in their efforts to combat terrorism and in setting the bases for convergence of national legislation and regulatory measures against all forms of organized transnational crime. Организация Объединенных Наций будет содействовать усилиям правительств по борьбе с терроризмом и созданию основы для согласования национального законодательства и мер регулирования, направленных против всех форм транснациональной организованной преступности.
It also includes efforts to change attitudes to disaster reduction and raise awareness of the importance of regular inspections of building designs and on-site practices. Это также включает принятие мер по изменению отношения к уменьшению опасности стихийных бедствий и повышению степени информированности о важности регулярной проверки конструкции зданий и методов, применяемых на местах.
The Council particularly recognizes the importance of earliest efforts to demobilize, reintegrate and rehabilitate children who have been used in armed conflict. Совет признает, в частности, важность принятия скорейших мер по демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей, использовавшихся в вооруженном конфликте.
In this context, there exists a high potential to undertake joint networking efforts to strengthen scientific capacities in developing countries in support of their commitments under the Rio conventions. В этих условиях существуют широкие возможности для принятия совместных организационных мер по укреплению научного потенциала развивающихся стран в целях поддержки их обязательств по рио-де-жанейрским конвенциям.
Further efforts are clearly needed in that regard, however, particularly in the application of the framework at the country level to ensure that gender issues figure prominently. Вместе с тем представляется очевидной необходимость принятия дополнительных мер в этом отношении, в частности в том, что касается применения рамок деятельности на страновом уровне в целях обеспечения должного учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ.
In the light of those efforts, it is anticipated that vacancy rate for the Professional level will drop to zero by mid-1997. С учетом принятых мер ожидается, что показатель вакансий по категории специалистов опустится к середине 1997 года до нуля.
The scale and number of these abuses demands accelerated efforts to introduce an effective International Criminal Court, as one instrument for dealing with the cycle of impunity. Масштабы и число этих злоупотреблений требуют ускоренного принятия мер по созданию эффективного международного уголовного суда как одного из средств борьбы с этой цепью безнаказанности.
Welcome for efforts by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation to address the issue of the management of plutonium from dismantled nuclear weapons. Приветствие усилий группы семи крупных промышленно развитых стран и Российской Федерации по решению проблемы принятия мер в отношении плутония из демонтированных ядерных боеприпасов.
Diplomatic efforts must be given the opportunity, by means of a complete review of UNSCOM activities, to establish the equitable measures required. Следует обеспечить возможность предпринять дипломатические усилия, путем проведения всестороннего анализа деятельности ЮНСКОМ, в целях определения необходимых справедливых мер.
The Government of the Hellenic Republic is participating in the most constructive way to the efforts undertaken by the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization in creating a framework of confidence-building measures. Правительство Греческой Республики участвует самым конструктивным образом в усилиях, предпринимаемых Генеральным секретарем Организации североатлантического договора с целью создания основ мер укрепления доверия.
They also underlined the need for an early response to the appeal by the Secretary-General to the international community to intensify efforts to prevent a humanitarian disaster. Они подчеркнули также необходимость принятия скорейших мер в связи с призывом об активизации усилий по предотвращению гуманитарной катастрофы, с которым Генеральный секретарь обратился к международному сообществу.