These efforts were incorporated in a plan of action designed to ensure the progressive application of the various measures by the members of WCO. |
По итогам этой работы был разработан план действий, который предусматривает постепенное принятие различных мер членами ВТО. |
The creation of follow-up procedures to the recommendations of some treaty bodies will assist national authorities in efforts to increase human rights protection in the administration of justice. |
Внедрение процедур последующих мер по рекомендациям договорных органов поможет национальным властям в их усилиях повысить защиту прав человека при отправлении правосудия. |
OHCHR is part of the current efforts of the International Conference on the Great Lakes Region process to build confidence measures in the region. |
УВКПЧ участвует в нынешней деятельности Международной конференции по району Великих озер Африки в целях создания мер доверия в регионе. |
Among actions to assist developing countries, the Netherlands, in cooperation with other donors and the United Nations, has supported national efforts to eliminate honour crimes. |
В числе мер, принятых в интересах оказания помощи развивающимся странам, Нидерланды, в сотрудничестве с другими донорами и Организацией Объединенных Наций, оказали поддержку предпринятым на национальном уровне усилиям с целью покончить с таким явлением, как преступления в защиту чести. |
It also recognized the need to reinforce the cooperative efforts and to take steps to create further impetus for achieving sustainable transport goals in the region. |
На Совещании была также признана необходимость активизации совместных усилий и принятия мер по созданию новых стимулов для обеспечения устойчивого развития транспорта в регионе. |
Moreover, the increases in illicit crop cultivation in both Bolivia and Peru call for concerted regional action in respect of supply reduction efforts. |
Кроме того, расширения незаконного культивирования посевов в Боливии и Перу требует совместных действий на региональном уровне в отношении мер по сокращению предложения. |
Many efforts have been made pursuant to royal guidelines for the promotion of women's rights and ensuring women's genuine participation in the sustainable human development of Morocco. |
Для поощрения прав женщин и обеспечения их реального участия в процессе устойчивого развития людских ресурсов страны принимается целый ряд мер в соответствии с королевскими указаниями. |
The CITES secretariat provided an overview and supporting documentation concerning ongoing efforts to counter the role and impact of organized criminal groups in trafficking in protected species of fauna and flora. |
Секретариат СИТЕС представил обзор и вспомогательную документацию относительно принимаемых мер по пресечению осуществляемого организованными преступными группами незаконного оборота охраняемых видов фауны и флоры и смягчению его последствий. |
Strategic planning is also critical to fitting early response efforts into overall relief priorities, risk reduction, resource mobilization and long-term planning. |
Стратегическое планирование также имеет важное значение для увязки оперативных мер реагирования с общими приоритетами деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, мерами по снижению степени риска, мероприятий по мобилизации ресурсов и долгосрочным планированием. |
This now paves the way for concrete efforts at all levels of Government and by all relevant stakeholders to implement its recommendations. |
Это послужило началом для принятия конкретных мер на всех уровнях деятельности правительства и всеми соответствующими участниками в целях осуществления содержащихся в докладе рекомендаций. |
He noted that more efforts should be considered to protect the environment and the development and promotion of energy efficiency should therefore be strongly supported. |
Он отметил необходимость рассмотрения более масштабных мер по охране окружающей среды и соответственно активной поддержки действий по повышению и поощрению энергоэффективности. |
Since nuclear weapons are not really usable, efforts should be directed at taking steps, in the first instance, towards reducing their importance in security approaches. |
Поскольку ядерное оружие, собственно, непригодно к употреблению, следует направить усилия на принятие мер, прежде всего, по снижению его значимости в рамках подходов к безопасности. |
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. |
Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
National efforts to coordinate and implement accelerated expansion of coverage, sustained uptake and improved efficiency of interventions die PMTCT |
Национальная деятельность по координации и обеспечению ускоренного расширения охвата, постоянного совершенствования и повышения эффективности мер в целях ППВМР |
Benefit claimants who can, in principle, find work in the mainstream labour market as a result of active placement efforts and sanctions. |
Лица, претендующие на получение пособий, которые в принципе могут найти работу на основном рынке труда при помощи активных усилий по трудоустройству и соответствующих мер. |
emphasizing the need to avoid duplication of efforts in forest-related measures and actions, |
подчеркивая необходимость избегать дублирования усилий при осуществлении мероприятий и мер, связанных с лесами, |
Consideration of new and effective United Nations measures to enhance national capabilities to combat terrorism through supporting national efforts and strengthening international cooperation between States, particularly on criminal matters. |
Рассмотрение новых и эффективных мер Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала стран в области борьбы с терроризмом путем оказания странам поддержки в предпринимаемых ими усилиях и активизации международного сотрудничества между государствами, особенно по уголовным делам. |
The efforts by UN-Habitat to promote pro-poor, gender-sensitive policy tools to improve urban governance have led to high demand by local authorities for training and advisory services. |
Благодаря усилиям ООН-Хабитат по поощрению политических мер, ориентированных на малоимущее население и учитывающих положение женщин, которые направлены на совершенствование управления городским хозяйством, повысился спрос местных органов власти на подготовку кадров и консультативные услуги. |
Agreement was reached on a set of practical policy options intended to boost global efforts to implement the Johannesburg commitments to provide clean water, basic sanitation and decent housing. |
Был согласован комплекс практических мер директивного характера, призванных активизировать глобальные усилия по осуществлению Йоханнесбургских обязательств в плане снабжения чистой водой, базовыми санитарно-гигиеническими услугами и приемлемым жильем. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through its inter-agency Internal Displacement Division, also continued its efforts to support the effective implementation of a collaborative response. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в лице своего межучрежденческого Отдела по внутренне перемещенным лицам также продолжало свои усилия по содействию эффективному осуществлению совместных мер. |
Peace and security are necessary conditions for sustainable efforts in health, development and fiscal space. |
мир и безопасность являются необходимыми условиями для последовательного принятия мер в сфере здравоохранения, развития и обеспечения финансовой гибкости. |
Achievement of the target depends on the sustainability of current efforts and on the launching of possible new initiatives. |
Решение задачи зависит от стабильного характера как прилагаемых в настоящее время усилий, так и от принятия других мер. |
It also urges the State party to improve women's access to remedies, including through awareness-raising efforts and measures to enhance women's legal literacy. |
Он также настоятельно призывает государство-участник расширить доступ женщин к средствам правовой защиты, в том числе путем осуществления усилий по повышению информированности и мер по более широкому ознакомлению женщин с их правами. |
The Committee trusts that efforts to achieve savings will be made wherever possible and the results reflected in the performance report. |
Комитет надеется, что будут приняты все возможные меры по достижению экономии и что результаты осуществления этих мер найдут отражение в докладе об исполнении бюджета. |
In the interest of time-efficient management of assistance efforts, there is a tendency to centralize decision-making. |
Наблюдается тенденция к централизации процесса принятия решений в интересах оперативного принятия мер по оказанию помощи. |