| It welcomed human rights education for police and encouraged Romania to maintain efforts to combat violence against women through protection measures and public campaigns. | Она приветствовала организацию обучения для сотрудников полиции по вопросам прав человека и призвала Румынию продолжать свои усилия по борьбе с насилием в отношении женщин посредством мер защиты и публичных кампаний. |
| Greece appreciated many positive efforts to address human trafficking and asked Romania to elaborate on the results of those actions and share best practices. | Греция с удовлетворением отметила многочисленные позитивные усилия по преодолению проблемы торговли людьми и обратилась к Румынии с просьбой обобщить результаты этих мер и поделиться наилучшей практикой. |
| No convincing domestic efforts have been made to investigate these crimes or to bring those responsible to justice. | Внутри страны не были принято никаких убедительных мер для расследования этих преступлений или привлечения виновных к судебной ответственности. |
| Increase in effective interdiction and counter-trafficking efforts | Принятие более эффективных мер по конфискации наркотиков и борьбе с наркобизнесом |
| A special event, planned for September 2013, will follow up on these efforts. | Для принятия дальнейших мер на сентябрь 2013 года было запланировано специальное мероприятие. |
| Further comments on efforts to achieve additional cost savings in the forthcoming budget period are contained in paragraphs 29 to 32 below. | Более подробные замечания в отношении мер достижения дополнительной экономии средств в предстоящем бюджетном году содержатся в пунктах 29 - 32 ниже. |
| The project focused on regional efforts to prevent youth violence and drug abuse. | Проект подразумевает осуществление главным образом региональных мер по предупреждению насилия и злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
| His Government had recently published a report on human trafficking, describing the national efforts made to combat it. | Правительство Судана недавно опубликовало доклад о торговле людьми с указанием национальных мер, принятых для борьбы с ней. |
| Finally, the Sudan called for the strengthening of international efforts in the information and media fields. | В заключение Судан призывает к укреплению международных мер в информационной области и в средствах массовой информации. |
| It placed the topic within the broader framework of efforts to combat impunity while respecting the rule of law. | Эта тема рассматривалась в более широком контексте мер по борьбе с безнаказанностью и обеспечению уважения к верховенству права. |
| Those efforts should be accelerated so that the agencies, funds and programmes adopted unified rules, policies and procedures for common support services. | Необходимо ускорить принятие этих мер, чтобы учреждения, фонды и программы ввели единые правила, политику и процедуры оказания общей поддержки. |
| This concern has motivated the efforts to revitalize the youth employment and business creation schemes agreed in February 2011. | Озабоченность этой проблемой послужила основой для принятия согласованных в феврале 2011 года мер по оживлению деятельности механизмов содействия трудоустройству молодежи и созданию предприятий. |
| Without an overarching results framework on gender, however, it has been impossible to determine the collective effectiveness or cumulative impact of these efforts. | Однако в отсутствие единой системы целевых показателей по гендерным вопросам невозможно оценить суммарную эффективность или сводный эффект от этих мер. |
| Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. | Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер. |
| Her delegation appreciated the sponsors' efforts to identify additional cost-saving measures to minimize the budgetary impact of the Committee's request for additional meeting time. | Делегация страны оратора отмечает усилия авторов по выявлению дополнительных эффективных мер для сведения к минимуму бюджетных последствий, связанных с просьбой Комитета о выделении ему дополнительного времени для совещаний. |
| Global efforts focused on capacity-building and institutional strengthening would also ensure effective responses to natural disasters. | Глобальные усилия, направленные на создание потенциала и укрепление институциональной базы, также обеспечат принятие эффективных мер реагирования в случае стихийных бедствий. |
| The international community should provide enhanced financial resources and cooperation to support the adaptation and mitigation efforts of developing countries. | Международное сообщество должно увеличить объем финансовых ресурсов и активизировать сотрудничество в поддержки реализации мер в области адаптации и смягчения последствий изменения климата для развивающихся стран. |
| The representatives of Myanmar and Japan informed the Meeting of their countries' efforts to undertake disability-inclusive measures in disaster management. | Представители Мьянмы и Японии информировали Совещание об усилиях их стран по принятию мер, направленных на учет проблем инвалидности в деле уменьшения опасности бедствий. |
| Co-ordinated efforts are made across bureaux and departments and community stakeholders to pursue various measures vigorously. | Для энергичной реализации различных мер государственные бюро, департаменты и местные заинтересованные стороны приложили скоординированные усилия. |
| Effective public investment in greater capacity-building related to climate-change adaptation and mitigation efforts can also serve to attract private finance. | Эффективные государственные инвестиции в наращивание потенциала в области принятия мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий могут также использоваться для привлечения финансовых средств из частных источников. |
| The budget shall also include a section detailing the secretariat's efforts to undertake cost-saving measures. | Бюджет также включает раздел, содержащий подробное описание усилий секретариата по принятию мер, направленных на сокращение расходов. |
| Such an entity can create a forum for regular coordination meetings to ensure that responses are harmonized and that duplication of efforts is avoided. | Такой орган может учредить форум для регулярного проведения координационных совещаний в целях согласования принимаемых мер и недопущения дублирования усилий. |
| Developing countries will lead in efforts to strengthen these institutions, adapting to local context and differing stages of development. | Усилиями по укреплению этих учреждений должны руководить развивающиеся страны, которые будут отвечать за адаптацию принимаемых мер к местным условиям и разнообразным этапам развития. |
| Jamaica indicated that the Ministry of National Security supported the efforts of non-governmental agencies in crime prevention measures regarding violence against women. | Ямайка отметила, что Министерство национальной безопасности поддерживает усилия неправительственных учреждений в принятии мер по предупреждению преступности, касающихся насилия в отношении женщин. |
| Such efforts can also trigger processes at the national and international levels to enhance the quality and coverage of existing data. | Такая деятельность также может способствовать принятию мер на национальном и международном уровнях для повышения качества и полноты имеющихся данных. |