Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Other cross-cutting measures included the appointment of female mediators and women's associations, efforts to promote citizenship, funding for civil society organizations and the provision of training on Roma communities. К числу других межсекторальных мер относятся назначение женщин-посредниц и создание женских объединений, усилия по содействию получению гражданства, финансирование организаций гражданского общества и организация подготовки для представителей общин рома.
The secretariat continued to make its best efforts to constrain unnecessary increases in its administrative expenses through implementation of cost-saving and efficiency measures where possible. Секретариат продолжал прилагать максимум усилий к сдерживанию необусловленного необходимостью роста административных расходов за счет мер экономии и повышения эффективности, когда это возможно.
The Committee welcomes the continued efforts of the Monitoring Team to identify ways to improve the implementation and effectiveness of the sanctions measures. Комитет приветствует непрекращающиеся усилия, прилагаемые Группой по наблюдению в целях выявления путей совершенствования осуществления и повышения эффективности мер по соблюдению санкций.
While the Group acknowledges the efforts of the current Government to tackle this problem, in practice, the measures put into place appear to be ineffective. Хотя Группа отмечает усилия нынешнего правительства, направленные на урегулирование этой проблемы, реализуемых мер на практике оказывается недостаточно.
Freedom of movement, restoration of affected land and recovery efforts will be enabled by steps to mitigate and reduce the threat from explosive remnants of war and landmines. Благодаря мерам по смягчению и сокращению масштабов угрозы, связанной с взрывоопасными пережитками войны и наземными минами, будут обеспечены свобода передвижения, восстановление пострадавших земель, а также принятие мер в области восстановления.
Various General Assembly resolutions had called for stronger efforts to prevent debt crises, highlighting the need for improved efficiencies and coordination in debt restructuring at the international level. Генеральная Ассамблея приняла целый ряд различных резолюций, призывающих к предотвращению долговых кризисов и подчеркивающих необходимость принятия более эффективных и скоординированных мер по реструктуризации задолженности на международном уровне.
Her delegation supported all efforts to find a political solution to the current situation and was opposed to punitive and condemnatory measures against the Syrian authorities. Ее делегация поддерживает все усилия, предпринимаемые с целью поиска путей политического урегулирования нынешней ситуации, и выступает против введения санкций и осуждающих мер в отношении сирийских властей.
They emphasized the importance of the joint efforts in implementing the actions agreed to at the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty. Они подчеркнули важность таких совместных усилий в деле осуществления мер, согласованных на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Those efforts have ensured that support to small arms control goes hand in hand with measures aimed at addressing the underlying causes of violence. Эти усилия были направлены на обеспечение того, чтобы работа по контролю за стрелковым оружием шла наряду с принятием мер по устранению коренных причин насилия.
Those results reflect the continued efforts made and follow-up actions taken to improve the monitoring of unliquidated obligations in order to ensure prompt liquidation. Эти результаты отражают непрерывное приложение усилий и принятие последующих мер в целях улучшения контроля за непогашенными обязательствами для обеспечения оперативного погашения.
The report provides an overview of current efforts and progress made in strengthening international cooperation in this regard and concludes with recommendations for further improvements. В докладе представлен общий обзор текущей деятельности и достигнутого в этой связи прогресса в деле укрепления международного сотрудничества, а в его заключительной части содержатся рекомендации в отношении мер по дальнейшему улучшению положения дел.
International efforts should be made to address non-tariff measures, and aim to reduce and to eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers. Необходимо прилагать международные усилия к рассмотрению проблемы нетарифных мер и стремиться обеспечивать снижение и устранение произвольных или необоснованных нетарифных барьеров.
Human rights treaty bodies have also shared similar concerns and stressed that despite increased efforts there is still high prevalence of violence against women. Договорные органы по правам человека также разделяли выраженную озабоченность и подчеркивали, что, несмотря на принятие более активных мер, степень распространения насилия в отношении женщин по-прежнему является высокой.
Beyond the immediate response, efforts to ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in countries that are currently unaffected will also need support. Помимо непосредственных мер реагирования, необходимо также оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения основных услуг, сохранения стабильности и предупреждения вспышки эпидемии в странах, которые в настоящее время не затронуты эпидемией.
Coordinated interaction with employer and worker organizations involving united efforts to implement measures aimed at preventing and eradicating child labour. Систематически ведется работа с организациями работодателей и работников по совместной реализации мер, направленных на профилактику и искоренение детского труда
Enhancing the resilience of member countries through efforts to mitigate and adapt to climate change will be an important aspect of the work programme. Важным аспектом программы работы будет повышение сопротивляемости стран-членов путем осуществления мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
Despite some successes in pursuing high-profile criminals, crime is a dynamic phenomenon, requiring continuous efforts of intervention, including in the area of cybercrime. Несмотря на наличие некоторых успехов в деле преследования преступников, получивших широкую известность, преступность является динамичным явлением, требующим принятия постоянных мер, в том числе в сфере киберпреступности.
The present report provides an overview of efforts undertaken by UNODC, as requested by the Assembly in its resolution 68/193. З. В настоящем докладе представлен обзор мер, принятых УНП ООН в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее резолюции 68/193.
The Executive Directorate will provide to the Committee information on necessary efforts to co-locate the Executive Directorate and relevant entities of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Исполнительный директорат представит Комитету информацию о принятии необходимых мер по совместному использованию помещений сотрудниками Исполнительного директората и соответствующих подразделений Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
In addition to efforts undertaken at home to promote and protect human rights, Burkina Faso contributes to the human rights activities of the international community. Помимо принятия внутренних мер по поощрению и защите прав человека, Буркина-Фасо участвует в деятельности международного сообщества в этой сфере.
The food, energy and water security nexus must be considered so as to avoid rushing into development efforts that would result in environmental degradation and unduly encumber future generations. Во избежание поспешного осуществления непродуманных мер в области развития, которые приведут к ухудшению окружающей среды и лягут неоправданным бременем на будущие поколения, необходимо принимать во внимание взаимосвязь факторов безопасности в области продовольствия, энергии и водных ресурсов.
In the meantime, the Institute is exploring opportunities for possible support through collaborative and cost-sharing efforts with relevant partner agencies and Member States in the region. В то же время Институт изучает пути получения возможной поддержки в рамках мер сотрудничества и совместного несения расходов с соответствующими учреждениями-партнерами и государствами-членами в регионе.
The Office of the Prosecutor continues its efforts to transfer expertise and information to national authorities in order to develop capacity-building measures in the former Yugoslavia. Канцелярия Обвинителя продолжает свои усилия по передаче опыта и информации национальным инстанциям для оказания им помощи в разработке мер по наращиванию потенциала в государствах бывшей Югославии.
The information indicates that efforts have been made to move and conceal large amounts of assets within various jurisdictions following the imposition of the asset freeze measures. Согласно полученным сведениям, после введения мер по замораживанию активов совершаются усилия по переводу и сокрытию крупных активов в различных юрисдикциях.
The Council also aimed to encourage the efforts of the Government to promote national reconciliation, combat corruption and promote good governance, while addressing political divisions and ensuring inclusiveness. Совет также стремился оказать правительству содействие в его усилиях по достижению национального примирения, борьбе с коррупцией и поощрению методов благотворного управления наряду с принятием мер по преодолению политических разногласий и обеспечению соблюдения принципа всеобщего участия.