Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Continuing to focus efforts on prevention and expanding treatment efforts will have profound social and economic benefits for African countries. Дальнейшее продолжение усилий, направленных на расширение мер профилактики и лечения малярии, позволит африканским странам получить значительные социальные и экономические выгоды.
Algeria encouraged Trinidad and Tobago to continue its efforts to strengthen social and development efforts. Алжир призвал Тринидад и Тобаго и далее предпринимать усилия по укреплению мер в области социального обеспечения и развития.
UNDCP efforts will include the provision of expert technical assistance to law enforcement agencies to strengthen efforts to combat production and trafficking in illicit drugs. Деятельность ЮНДКП будет включать предоставление экспертной технической помощи правоохранительным учреждениям в целях усиления мер по борьбе против производства и оборота незаконных наркотиков.
As anticipated, as States proceeded with ratification efforts, the focus of meetings and technical assistance efforts shifted in 2002. Как и предполагалось, по мере того как государства предпринимают усилия по ратификации, основная направленность совещаний и мер по оказанию технической помощи изменилась в 2002 году.
Measures to combat desertification require efforts spread out over large areas, and in many places local efforts are required. Меры по борьбе с опустыниванием предполагают необходимость осуществления усилий на значительных территориях, а во многих местах существует потребность в принятии мер на местном уровне.
Gross violations necessitate systematic efforts to establish responsibility and response on behalf of the victims, and international public opinion strongly supports such efforts. Грубые нарушения требуют систематического приложения усилий в направлении установления ответственных лиц и принятия ответных мер в защиту жертв нарушений, и международная общественность решительно выступает в поддержку таких усилий.
Several speakers outlined steps taken by their Governments to combat money-laundering and noted that global efforts to reduce illicit drug supply would not be effective without such efforts. Некоторые ораторы кратко рассказали о мерах, принимаемых правительствами их стран для борьбы с отмыванием денег, и отметили, что без этих мер предпринимаемые глобальные усилия по сокращению предложения запрещенных наркотиков не будут эффективными.
Such efforts are an indispensable part of broader efforts to improve the Council's working methods. Такие усилия являются неотъемлемой частью более широкомасштабных мер, направленных на улучшение методов работы Совета.
That is one reason that Monaco has cooperated in efforts to prioritize intervention efforts in the health sector. Это одна из тех причин, по которым Монако сотрудничает в усилиях, нацеленных на уделение приоритетного внимания принятию соответствующих мер в секторе здравоохранения.
In 2008/2009, a broad range of efforts were undertaken, including notable region-wide efforts. В 2008 - 2009 годах принят целый ряд мер, в том числе важного общерегионального значения.
The Committee welcomes these efforts, stresses the importance of expediting recruitment of French-speaking candidates and expects further efforts in this regard. Комитет приветствует эти усилия, подчеркивает важность ускорения найма кандидатов, владеющих французским языком, и ожидает принятия дальнейших мер в этом направлении.
The first panellist highlighted the importance of collecting data to inform policies and prevention efforts and thus enhance efforts to combat violence against women. Первый координатор подчеркнула важность сбора данных, необходимых для разработки обоснованной политики и профилактических мер и повышения, таким образом, эффективности усилий по борьбе с насилием в отношении женщин.
Togo was aware of the additional efforts needed to effectively protect and promote human rights and would increase its efforts in that regard. Того осознает необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению эффективной защиты и поощрения прав человека и будет наращивать свои усилия в этом направлении.
They underlined the need to assess and build on existing mechanisms and efforts in the area of asset recovery and to discuss how to coordinate those efforts. Они подчеркивали необходимость оценки и использования существующих механизмов и мер по возвращению активов, а также обсуждения вопроса о порядке координации таких усилий.
This highlights the importance of vigorous preventive efforts involving pre- and post-deployment training, outreach to local populations and strengthened efforts at national levels in connection with criminal accountability. Это свидетельствует о важности энергичного принятия превентивных мер по проведению учебных мероприятий на этапах до и после развертывания, информированию местного населения и активизации национальных усилий по обеспечению уголовной ответственности.
Southern Africa has been a focus of cholera and dysentery prevention and control efforts, undertaken within the efforts directed towards alleviating the larger problems precipitated by drought. Южная часть Африки была в центре внимания мер по профилактике холеры и дизентерии и борьбе с ними, причем усилия в этом направлении предпринимались в рамках видов деятельности, нацеленных на уменьшение остроты более масштабных проблем, обусловленных засухой.
Democratic efforts towards social integration and greater equality have given rise to efforts to develop a strategy for the elimination of hunger and the right to food. Демократические процессы, предполагающие социальную интеграцию и укрепление равенства, привели к принятию мер с целью выработки стратегии, направленной на устранение голода и осуществление права на питание.
Nonetheless, the Secretariat will redouble its efforts to ensure that concrete measures are implemented to support the efforts of OAU in the area of peace and security. В то же время Секретариат намерен удвоить свои усилия для обеспечения принятия конкретных мер в поддержку усилий ОАЕ в области мира и безопасности.
Renewed efforts should be made in order to provide them with resources commensurate with their role, while pursuing ongoing efforts to increase efficiency and effectiveness. Необходимо предпринять дополнительные усилия по выделению им ресурсов, соответствующих их роли, при одновременном продолжении реализации мер по повышению эффективности и результативности.
Difficulties in financing because of a lack of creditworthiness and developing countries' efforts to invite FDI can affect diversification efforts in some countries. Трудности в области финансирования, обусловленные недостаточной кредитоспособностью и недостаточно активными усилиями развивающихся стран по привлечению ПИИ, могут отрицательно повлиять на результативность мер некоторых стран в области диверсификации.
China fully supports the efforts being made against the illicit trade in small arms and light weapons and has played an active part in the relevant international efforts. Китай полностью поддерживает усилия, предпринимаемые в борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и играл активную роль в принятии соответствующих мер на международном уровне.
That is to say, we need more coherent efforts by the international community to integrate sometimes disparate efforts in dealing with cross-cutting themes in a peacebuilding context. Таким образом, мы нуждаемся в более согласованных усилиях международного сообщества, направленных на интеграцию зачастую разрозненных мер, относящихся к смежным вопросам миростроительства.
Continued concerted efforts aiming at enhancing the quality of international support in the area of early recovery efforts and peacebuilding are both welcome and necessary. Продолжение совместных усилий, направленных на улучшение качества международной помощи в рамках мер по скорейшему восстановлению, является как желательным, так и необходимым.
In this context the efforts of the Security Council - efforts highlighted by the recent adoption of several measures - should be pursued. В этом контексте усилия Совета Безопасности, - усилия, подчеркнутые недавним принятием ряда мер, должны продолжаться.
That highlights the need for the international community to make concerted and collective efforts to confront a phenomenon that undermines all efforts to control conflicts. Это подчеркивает необходимость принятия международным сообществом совместных и согласованных мер по искоренению этого явления, которое подрывает все усилия, прилагаемые с целью сдерживания конфликтов.