The plans also seek to address the gaps in the implementation of the said agreements and informed the development efforts for women of the past and present leaders of government. |
Кроме того, эти планы нацелены на то, чтобы обеспечить более полное выполнение вышеупомянутых соглашений и снабдить информацией прошлых и будущих руководителей правительства, которая им необходима для принятия мер в области развития в интересах женщин. |
Sustainable development depended on the joint efforts of the entire international community, the availability of adequate financial resources, the transfer of technologies and the strengthening of national capacities. |
Обеспечение устойчивого развития зависит от принятия совместных мер всем международным сообществом, от соответствующей поддержки финансовыми средствами и передачи технологии и укрепления национального потенциала. |
The Security Council should be at the centre of our collective efforts in maintaining peace and resolving conflict. |
В то же время Совет должен иметь в своем распоряжении средства для оценки и осуществления коллективных мер. |
19 Speakers also called for additional efforts to attract increased private national and foreign investments in ICTs through the creation of a transparent, stable and predictable investment environment. |
Выступавшие также призывали к принятию дополнительных мер для привлечения большего объема частных внутренних и иностранных инвестиций в развитие ИКТ посредством создания прозрачной, стабильной и предсказуемой инвестиционной среды. |
The administration of assistance efforts must be strengthened by improving monitoring, evaluation and coordination functions. |
усилить управление мер поддержки путем установления более четкого контроля за предпринимаемыми усилиями и улучшения их координацией. |
This applies, first of all, to monitoring the efforts of the various parties with the responsibility for implementing policies and taking actions outlined in the Monterrey Consensus. |
Это касается прежде всего контроля за усилиями различных сторон, которые отвечают за проведение политики и принятие мер, предусмотренных в Монтеррейском консенсусе. |
Fifthly, Syria supports the efforts that have been made to establish confidence-building measures and to ensure transparency in devising a system capable of preventing an arms race in outer space. |
В-пятых, Сирия поддерживает предпринимаемые усилия по установлению мер доверия и по обеспечению транспарентности в русле разработки системы, способной предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
The local People's Congresses strengthened supervision of law-enforcement efforts by carrying out frequent inspections and recommending specific actions as necessary. |
Местные собрания народных представителей усилили контроль за мероприятиями по обеспечению соблюдения законов, проводя частые проверки и рекомендуя, в случае необходимости, принятие конкретных мер. |
(a) The State party's efforts to pass legislation to give effect to the Convention; |
а) приложенные государством-участником усилия по принятию законодательных мер для применения Конвенции; |
In addition, since the tragic incident of 11 September, we have continuously worked to strengthen various anti-terrorist measures by joining in the global efforts against terrorism. |
Вдобавок, присоединившись с трагического инцидента 11 сентября к глобальным усилиям по борьбе с терроризмом, мы неуклонно работаем над укреплением разного рода антитеррористических мер. |
Further efforts are needed to monitor and assess the effectiveness and impact of actions taken and how legislation, policies and programmes contribute to the achievement of defined objectives. |
Необходимо продолжать усилия для контроля и оценки эффективности и воздействия принятых мер и того, каким образом законодательство, политика и программы содействуют достижению поставленных целей. |
The analysis of past emission trends and policies and measures suggests that Annex I countries should be relentless in their efforts to meet Kyoto targets and address adaptation. |
Анализ прошлых тенденций выбросов, а также политики и мер дает основание полагать, что странам, включенным в приложение I, следует прилагать неустанные усилия для достижения целей Киотского протокола и решения проблем адаптации. |
Such trends suggest that a new approach is needed to both raise overall awareness of and funding levels for natural disasters and to channel a larger proportion of these funds to risk reduction efforts. |
Эти тенденции указывают на необходимость разработки нового подхода в интересах повышения общего уровня готовности к стихийным бедствиям и увеличения размеров ассигнований на деятельность в связи со стихийными бедствиями и направления более значительной процентной доли таких средств на осуществление мер по уменьшению степени риска. |
Conflict prevention involves not only the prudent use of the measures at the disposal of the Security Council, but also efforts to promote development strategies and support poverty-eradication measures. |
Предупреждение конфликтов подразумевает не только разумное использование шагов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, но также усилия по содействию стратегиям развития и поддержку мер по искоренению нищеты. |
With regard to biological weapons, we note with disappointment that efforts to formulate measures for preventing and controlling deliberate biological or toxin attacks have not been productive. |
В отношении биологического оружия мы с сожалением отмечаем, что усилия по разработке мер предупреждения преднамеренных биологических или токсинных нападений и контроля над ними не принесли успеха. |
It is critical that Member States and the international community cooperate in efforts to ensure that strict controls are in place to alleviate that threat. |
Крайне важно, чтобы государства-члены и международное сообщество объединили свои усилия для обеспечения строгих мер контроля в целях противодействия этой угрозе. |
Serbia and Montenegro has been making continued efforts to improve the protection and security measures for radioactive materials and supports the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Сербия и Черногория предпринимает непрестанные усилия по улучшению мер по защите и безопасности радиоактивных материалов и поддерживает использование ядерной энергии в мирных целях. |
The international community must intensify its efforts, especially in the areas of prevention, education, rehabilitation and social reintegration of children victimized by trafficking. |
Международное сообщество должно активизировать свою работу, в частности в области принятия профилактических мер, просветительской деятельности, реабилитации и социальной интеграции детей-жертв торговли людьми. |
It is now an urgent imperative that we pursue effective action, further enhance cooperation and support and coordinate with the United Nations in these efforts. |
Теперь нам настоятельно необходимо срочно взяться за принятие эффективных мер, далее укреплять сотрудничество, поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях и координировать с нею свои действия. |
The mechanics of the new relationship with Russia means pooling our resources and efforts to create a joint anti-terrorism centre to counter common threats. |
Механизм новых отношений с Россией подразумевает использование ресурсов и принятие мер в целях создания совместного антитеррористического центра по противодействию общим угрозам. |
Such efforts would have to include a reform of the World Trade Organization (WTO), and setbacks like the one at Cancun must not be repeated. |
В ряду таких мер необходимо провести реформу Всемирной торговой организации (ВТО) и не повторять ошибок, совершенных в Канкуне. |
The Committee focused on amending the guidelines so that they could serve as a tool for rationalizing its own work and providing guidance to Member States in their implementation efforts. |
Комитет сосредоточил свое внимание на внесении поправок в эти руководящие принципы, с тем чтобы они лучше служили в качестве инструмента рационализации его собственной работы и были для государств-членов ориентиром в их деятельности по осуществлению принятых мер. |
The cumulative savings achieved from this and other incremental efforts will be reported at a more mature phase of the project implementation. |
Данные об общей экономии средств, достигнутые за счет этих и других мер, активность которых постоянно нарастает, будут представлены на более позднем этапе реализации этого проекта. |
The Department of Peacekeeping Operations made several efforts, with the Mission's police component, to replace repatriated police officers in a timely manner. |
Департамент операций по поддержанию мира вместе с полицейским компонентом Миссии принял целый ряд мер, направленных на обеспечение замены репатриированных полицейских. |
The situation in those regions has been exacerbated by recent conflicts that have resulted in massive displacement, completely disrupted economic activities and limited access for humanitarian response efforts. |
Ситуация в этих областях усугубляется из-за недавних конфликтов, которые привели к массовым перемещениям, полной остановке экономической деятельности и ограничению гуманитарного доступа в плане принятия мер реагирования. |