Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The plans also seek to address the gaps in the implementation of the said agreements and informed the development efforts for women of the past and present leaders of government. Кроме того, эти планы нацелены на то, чтобы обеспечить более полное выполнение вышеупомянутых соглашений и снабдить информацией прошлых и будущих руководителей правительства, которая им необходима для принятия мер в области развития в интересах женщин.
Sustainable development depended on the joint efforts of the entire international community, the availability of adequate financial resources, the transfer of technologies and the strengthening of national capacities. Обеспечение устойчивого развития зависит от принятия совместных мер всем международным сообществом, от соответствующей поддержки финансовыми средствами и передачи технологии и укрепления национального потенциала.
The Security Council should be at the centre of our collective efforts in maintaining peace and resolving conflict. В то же время Совет должен иметь в своем распоряжении средства для оценки и осуществления коллективных мер.
19 Speakers also called for additional efforts to attract increased private national and foreign investments in ICTs through the creation of a transparent, stable and predictable investment environment. Выступавшие также призывали к принятию дополнительных мер для привлечения большего объема частных внутренних и иностранных инвестиций в развитие ИКТ посредством создания прозрачной, стабильной и предсказуемой инвестиционной среды.
The administration of assistance efforts must be strengthened by improving monitoring, evaluation and coordination functions. усилить управление мер поддержки путем установления более четкого контроля за предпринимаемыми усилиями и улучшения их координацией.
This applies, first of all, to monitoring the efforts of the various parties with the responsibility for implementing policies and taking actions outlined in the Monterrey Consensus. Это касается прежде всего контроля за усилиями различных сторон, которые отвечают за проведение политики и принятие мер, предусмотренных в Монтеррейском консенсусе.
Fifthly, Syria supports the efforts that have been made to establish confidence-building measures and to ensure transparency in devising a system capable of preventing an arms race in outer space. В-пятых, Сирия поддерживает предпринимаемые усилия по установлению мер доверия и по обеспечению транспарентности в русле разработки системы, способной предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
The local People's Congresses strengthened supervision of law-enforcement efforts by carrying out frequent inspections and recommending specific actions as necessary. Местные собрания народных представителей усилили контроль за мероприятиями по обеспечению соблюдения законов, проводя частые проверки и рекомендуя, в случае необходимости, принятие конкретных мер.
(a) The State party's efforts to pass legislation to give effect to the Convention; а) приложенные государством-участником усилия по принятию законодательных мер для применения Конвенции;
In addition, since the tragic incident of 11 September, we have continuously worked to strengthen various anti-terrorist measures by joining in the global efforts against terrorism. Вдобавок, присоединившись с трагического инцидента 11 сентября к глобальным усилиям по борьбе с терроризмом, мы неуклонно работаем над укреплением разного рода антитеррористических мер.
Further efforts are needed to monitor and assess the effectiveness and impact of actions taken and how legislation, policies and programmes contribute to the achievement of defined objectives. Необходимо продолжать усилия для контроля и оценки эффективности и воздействия принятых мер и того, каким образом законодательство, политика и программы содействуют достижению поставленных целей.
The analysis of past emission trends and policies and measures suggests that Annex I countries should be relentless in their efforts to meet Kyoto targets and address adaptation. Анализ прошлых тенденций выбросов, а также политики и мер дает основание полагать, что странам, включенным в приложение I, следует прилагать неустанные усилия для достижения целей Киотского протокола и решения проблем адаптации.
Such trends suggest that a new approach is needed to both raise overall awareness of and funding levels for natural disasters and to channel a larger proportion of these funds to risk reduction efforts. Эти тенденции указывают на необходимость разработки нового подхода в интересах повышения общего уровня готовности к стихийным бедствиям и увеличения размеров ассигнований на деятельность в связи со стихийными бедствиями и направления более значительной процентной доли таких средств на осуществление мер по уменьшению степени риска.
Conflict prevention involves not only the prudent use of the measures at the disposal of the Security Council, but also efforts to promote development strategies and support poverty-eradication measures. Предупреждение конфликтов подразумевает не только разумное использование шагов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, но также усилия по содействию стратегиям развития и поддержку мер по искоренению нищеты.
With regard to biological weapons, we note with disappointment that efforts to formulate measures for preventing and controlling deliberate biological or toxin attacks have not been productive. В отношении биологического оружия мы с сожалением отмечаем, что усилия по разработке мер предупреждения преднамеренных биологических или токсинных нападений и контроля над ними не принесли успеха.
It is critical that Member States and the international community cooperate in efforts to ensure that strict controls are in place to alleviate that threat. Крайне важно, чтобы государства-члены и международное сообщество объединили свои усилия для обеспечения строгих мер контроля в целях противодействия этой угрозе.
Serbia and Montenegro has been making continued efforts to improve the protection and security measures for radioactive materials and supports the use of nuclear energy for peaceful purposes. Сербия и Черногория предпринимает непрестанные усилия по улучшению мер по защите и безопасности радиоактивных материалов и поддерживает использование ядерной энергии в мирных целях.
The international community must intensify its efforts, especially in the areas of prevention, education, rehabilitation and social reintegration of children victimized by trafficking. Международное сообщество должно активизировать свою работу, в частности в области принятия профилактических мер, просветительской деятельности, реабилитации и социальной интеграции детей-жертв торговли людьми.
It is now an urgent imperative that we pursue effective action, further enhance cooperation and support and coordinate with the United Nations in these efforts. Теперь нам настоятельно необходимо срочно взяться за принятие эффективных мер, далее укреплять сотрудничество, поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях и координировать с нею свои действия.
The mechanics of the new relationship with Russia means pooling our resources and efforts to create a joint anti-terrorism centre to counter common threats. Механизм новых отношений с Россией подразумевает использование ресурсов и принятие мер в целях создания совместного антитеррористического центра по противодействию общим угрозам.
Such efforts would have to include a reform of the World Trade Organization (WTO), and setbacks like the one at Cancun must not be repeated. В ряду таких мер необходимо провести реформу Всемирной торговой организации (ВТО) и не повторять ошибок, совершенных в Канкуне.
The Committee focused on amending the guidelines so that they could serve as a tool for rationalizing its own work and providing guidance to Member States in their implementation efforts. Комитет сосредоточил свое внимание на внесении поправок в эти руководящие принципы, с тем чтобы они лучше служили в качестве инструмента рационализации его собственной работы и были для государств-членов ориентиром в их деятельности по осуществлению принятых мер.
The cumulative savings achieved from this and other incremental efforts will be reported at a more mature phase of the project implementation. Данные об общей экономии средств, достигнутые за счет этих и других мер, активность которых постоянно нарастает, будут представлены на более позднем этапе реализации этого проекта.
The Department of Peacekeeping Operations made several efforts, with the Mission's police component, to replace repatriated police officers in a timely manner. Департамент операций по поддержанию мира вместе с полицейским компонентом Миссии принял целый ряд мер, направленных на обеспечение замены репатриированных полицейских.
The situation in those regions has been exacerbated by recent conflicts that have resulted in massive displacement, completely disrupted economic activities and limited access for humanitarian response efforts. Ситуация в этих областях усугубляется из-за недавних конфликтов, которые привели к массовым перемещениям, полной остановке экономической деятельности и ограничению гуманитарного доступа в плане принятия мер реагирования.