Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Indonesia was encouraged to note the efforts which are being made as a follow-up to the universal periodic review session in April to ensure a full and positive integration and implementation of human rights norms in the country. Индонезия с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые в рамках последующих мер по итогам проведенного в апреле универсального периодического обзора для обеспечения полного и позитивного учета и осуществления норм в области прав человека в стране.
Actions are already being undertaken in many of the areas highlighted in the recommendations and Guatemala will thus seek to reinforce its efforts, including through additional actions to ensure more effective results. Соответствующие меры уже принимаются во многих областях, фигурирующих в рекомендациях, и Гватемала будет стремиться активизировать свои усилия, в том числе путем принятия дополнительных мер для достижения более значительных результатов.
It recognized the importance that Switzerland had attached to civil society involvement in the review process and encouraged it to continue its efforts in the follow-up to the review. Он отметил ту важность, которую Швейцария придает участию гражданского общества в процессе обзора и призвал ее продолжать свои усилия по осуществлению последующих мер в связи с обзором.
It also stressed that continued efforts focusing on various measures for their fuller social integration will be made and more effective remedies developed to further protect the rights and interests of foreign workers. Она также подчеркнула, что приложит дополнительные усилия для принятия различных мер по обеспечению полной социальной интеграции иностранных трудящихся и разработает более эффективные правовые средства для дополнительной защиты их прав и интересов.
To eradicate child labour, a multi-pronged strategy is being followed involving strong enforcement of the Act with simultaneous efforts towards rehabilitation of working children and their families through linkages with the poverty eradication and income generation programmes of the Government. Для искоренения детского труда в жизнь проводится многоаспектная стратегия, предусматривающая энергичное правоприменение этого закона при одновременном осуществлении мер по реабилитации работающих детей и членов их семей посредством увязки этих мер с правительственными программами по искоренению нищеты и генерированию доходов.
Lastly, as it submits this report, Tunisia gives every assurance that 2008 will provide further evidence of its commitment to continuing its efforts to promote and observe human rights and expand its cooperation with all stakeholders at the national, regional and international levels. Наконец, по случаю представления настоящего доклада Тунис хотел бы заверить, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях.
Among the many reforms implemented, it had taken a range of legislative and institutional measures to preserve its water resources and had introduced a new irrigation development strategy as part of its efforts to develop a sustainable agriculture. В числе многих проводимых реформ она приняла ряд законодательных и институциональных мер по сохранению своих водных ресурсов и ввела новую стратегию развития ирригационных систем в рамках мер по устойчивому развитию сельского хозяйства.
At the same time, it was vitally important to constantly review all such strategies in order to keep pace with any new developments that might increase the effectiveness of efforts to combat climate change. В то же время крайне важно постоянно пересматривать все такие стратегии, с тем чтобы соответствовать любым новым разработкам, которые могут повысить эффективность мер по борьбе с изменением климата.
As part of the Plan, an Aboriginal Employment Program will be developed in accordance with Section 16 of the Canadian Human Rights Act to facilitate recruitment efforts. В качестве составной части Плана в соответствии со статьей 16 Закона Канады о правах человека будет разработана Программа занятости коренного населения, направленная на реализацию мер по обеспечению трудоустройства.
With a view to ensuring continued development in the public sector's efforts to promote gender equality and to document the results of these, the implementation is monitored on an ongoing basis. В целях содействия реализации в государственном секторе мер по обеспечению гендерного равенства и документирования их результатов ход осуществления этих мер контролируется на повседневной основе.
It requested more information on how the Government evaluates the measure taken so far, especially in the view of facilitating investigations, and if additional measures are contemplated to further facilitate the efforts of the Government to improve the situation in this regard. Она запросила более подробную информацию о том, как правительство оценивает меры, принятые до настоящего времени, особенно с учетом оказания содействия в проведении расследований, а также поинтересовалась перспективами принятия дополнительных мер по дальнейшей активизации усилий правительства, направленных на улучшение положения в данной области.
Yemen noted the efforts in the education system and the high percentage of children enrolled, and asked the Minister to provide an overview of measures taken to teach human rights in school. Йемен отметил усилия в системе образования и высокую процентную долю детей, охваченных школьным обучением, и просил министра сделать общий обзор мер, принимаемых для обучения правам человека в школах.
Ghana commended South Africa on the elaboration of numerous legislative measures aimed at building a democratic and multi-sectoral society and on the efforts to eliminate segregation and racial discrimination and to strengthen legislation and policies for children. Представитель Ганы похвалил Южную Африку в связи с разработкой многочисленных законодательных мер, направленных на построение демократического и многоотраслевого общества, а также за усилия по устранению сегрегации и расовой дискриминации и укреплению законодательства и программ, посвященных детям.
Its objective is to increase the effectiveness of: State measures to support the inhabitants of priority areas identified in municipal policies; integration of immigrants and persons of immigrant origin; and efforts to combat discrimination. Оно стремится повысить эффективность мер, принимаемых государством в интересах жителей районов, которым уделяется приоритетное внимание в рамках проводимой в городах политики, поощрять интеграцию иммигрантов и выходцев из иммигрантских кругов и активизировать борьбу с дискриминацией.
Our efforts are aimed at improving our capabilities to respond to incidents involving sea-dumped chemical munitions and to prevent related risks, including the risk of terrorism, in general. Наши усилия направлены на повышение наших возможностей в плане принятия ответных мер в случае сброса в море химических боеприпасов и предупреждения связанных с этим рисков, включая угрозу терроризма в целом.
Despite those programmes and efforts at the national level, we know we need international measures to combat the illicit trafficking of small arms and light weapons, including the creation of a legally binding instrument on illicit brokering, marking and tracing. Несмотря на эти программы и усилия на национальном уровне, мы понимаем необходимость принятия международных мер по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, включая подготовку юридически обязывающего документа о незаконной брокерской деятельности, маркировке и отслеживании.
However, at the same time, there is urgent need for decisive international action to curb the illicit trade in small arms and light weapons, which facilitates violence and hampers every aspect of our development efforts. Однако в то же время существует настоятельная необходимость в принятии решительных международных мер по сдерживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая порождает насилие и препятствует всем нашим усилиям в области развития.
Members of the international community should join forces to respond to current economic difficulties; at the same time, they must not slacken their efforts to tackle the problem of climate change. Членам международного сообщества следует объединить усилия с целью принятия мер реагирования на нынешние экономические трудности; в то же время они не должны ослаблять свои усилия, направленные на решение проблемы изменения климата.
Germany would also like to see substantive discussions on space security taking place in the CD, and has been supporting efforts in this forum to improve security in outer space through arms control measures. Германия хотела бы также увидеть предметные дискуссии на КР по космической безопасности, и она выступает в поддержку усилий на этом форуме с целью повысить безопасность в космическом пространстве за счет мер контроля над вооружениями.
More efforts to raise rural communities' awareness of the importance of educating girls and its effect on elevating the family's socio-economic level. Принятие дополнительных мер, направленных на повышение осведомленности жителей сельских общин о важности получения образования девочками и его влиянии на повышение социоэкономического уровня семьи.
Ongoing efforts to monitor establishments' compliance with laws; and the adoption of measures to enforce the law and protect the rights of women. Продолжение усилий по контролю за соблюдением учреждениями и предприятиями законов, а также принятие мер в целях обеспечения соблюдения законодательства и защиты прав женщин.
If so, has there been a decrease of this practice since efforts to prevent it began? Если проводятся, то было ли отмечено сокращение масштабов использования этой практики с тех пор, как началась реализация мер по ее предупреждению?
We believe that the international community's non-proliferation efforts must be complemented by concrete steps in the area of nuclear disarmament and by the establishment and development of confidence-building measures between nuclear and non-nuclear States. По нашему мнению, усилия международного сообщества по нераспространению должны дополняться конкретными шагами по ядерному разоружению, а также созданию и развитию мер доверия между ядерными и неядерными государствами.
Pakistan has proposed several steps, including capacity-building, intelligence sharing and matching military measures that can be taken by all sides to promote cooperative efforts based on shared responsibility and the avoidance of unilateral actions, in order to more effectively address the security challenge. Пакистан предложил ряд шагов по более эффективному решению проблемы безопасности, в том числе направленных на наращивание потенциала, обмен разведывательной информацией и выработку соответствующих военных мер, которые могут приниматься всеми сторонами в целях содействия совместным усилиям на основе общей ответственности и недопущения односторонних действий.
They need the concerted efforts and support of the United Nations for the African Union and subregional bodies to take the actions necessary for peace. Им нужны согласованные усилия и поддержка Африканскому союзу и субрегиональным органам со стороны Организации Объединенных Наций для принятия мер, необходимых для установления мира.