Many developing countries are not receiving enough assistance even after efforts to put in place appropriate policies. |
Многие развивающиеся страны не получают достаточной помощи даже после принятия мер по выработке соответствующих стратегий. |
The pharmaceutical industry has contributed by granting perceptible price reductions for antiretrovirals and by supporting the expansion of prevention efforts. |
Фармацевтическая промышленность внесла вклад в этот процесс путем ощутимого снижения цен на антиретровирусные препараты и содействия расширению профилактических мер. |
The trend is encouraging, but requires continued, multisectoral efforts to be sustained. |
Эта тенденция является обнадеживающей, но требует принятия дальнейших межсекторальных мер на устойчивой основе. |
It was felt that such conclusions required urgent and unprecedented efforts and interventions from the global community. |
Было выражено мнение, что глобальное сообщество должно отреагировать на такие выводы путем незамедлительного принятия беспрецедентных по своим масштабам мер и решений. |
Key World Trade Organization members must redouble efforts to produce a meaningful and significant development package. |
Ведущие члены Всемирной торговой организации должны удвоить свои усилия в целях подготовки конструктивного и значительного пакета мер по развитию. |
He acknowledged the Government's efforts to address issues concerning victims of terrorism by legislative and administrative measures. |
Он признал усилия правительства по решению вопросов, касающихся жертв терроризма, с помощью законодательных и административных мер. |
Improving our goal of global response to the HIV/AIDS pandemic must therefore become a central feature in all development efforts. |
Поэтому совершенствование нашего подхода к реализации глобальных мер борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа должно стать главным элементом всех усилий в области развития. |
This underlines the importance of intervention that utilizes the efforts of civil society in HIV/AIDS prevention. |
Это подчеркивает важность мер борьбы, которые используют усилия гражданского общества в области профилактики ВИЧ/СПИДа. |
We are facing major obstacles in our efforts to find effective prevention measures. |
В своих усилиях мы сталкиваемся с крупными проблемами в плане эффективности профилактических мер. |
Together with national efforts, this has allowed progress towards a clearer response to the HIV/AIDS epidemic. |
Наряду с усилиями, предпринимаемыми на национальном уровне, создание этого фонда обеспечило прогресс в деле разработки более четких мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Therefore, the cornerstone of the country's efforts on HIV/AIDS remains the prevention of its further spread and acting ahead of the epidemic. |
Поэтому краеугольным камнем усилий страны по борьбе с ВИЧ/СПИДом по-прежнему остается предотвращение ее дальнейшего распространения и принятие опережающих мер. |
On the other, it is rooted in the understanding of the necessity for redoubling the efforts aimed at substantive disarmament measures. |
С другой стороны, это обусловлено осознанием необходимости удвоить усилия, направленные на принятие существенных мер в области разоружения. |
SGAC is supporting ASE in its efforts to create an international legal framework to respond to NEO threats. |
КСПКП оказывает поддержку АИК в ее усилиях по созданию международной юридической базы для принятия ответных мер в связи с угрозами ОСЗ. |
Greater efforts are required to support the creation and sustenance of a conducive environment through appropriate national and international actions. |
Необходимы более энергичные усилия в поддержку создания и поддержания благоприятной атмосферы на основе принятия соответствующих национальных и международных мер. |
Lastly, she encouraged efforts within regional organizations to develop human rights charters or mechanisms. |
Наконец, она призвала региональные организации к принятию мер по разработке документов и механизмов защиты прав человека. |
The support of the international community in their efforts to design and implement appropriate adaptation measures is necessary. |
Необходимо оказывать международную поддержку их усилиям, направленным на выработку и реализацию соответствующих мер адаптации. |
A key concern in this regard is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to achieve long-term impact. |
Ключевой интерес в этом отношении заключается в обеспечении устойчивого предоставления услуг и принятия надлежащих последующих мер в связи с первоначальными усилиями по оказанию помощи и достижении таким образом долгосрочного воздействия. |
The importance of a balanced emphasis on law enforcement and development efforts in Afghanistan was also stressed. |
Подчеркивалась также важность обеспечения сбалансированности правоохранительных мер и усилий по развитию в Афганистане. |
I wish to highlight some of my Government's efforts in the global fight against terrorism. |
Я хотел бы выделить ряд мер, которые были приняты нашим правительством в целях глобальной борьбы с терроризмом. |
This presents an increasingly severe depletion of the Earth's resources, without corresponding mitigation as well as adaptation efforts for intervention. |
Это означает дальнейшее серьезное истощение ресурсов планеты без соответствующих мер по улучшению ситуации и адаптации к ней. |
Speakers raised the issue of improving national capacity to collect data in order to enhance prevention efforts. |
Ораторами был также поднят вопрос об укреплении национального потенциала по сбору данных в целях повышения эффективности профилактических мер. |
In implementing major programs and projects designed to fast-track poverty-reduction efforts, the Philippines has closely cooperated with Foreign partners. |
При выполнении крупномасштабных программ и проектов, направленных на ускоренную реализацию мер по снижению бедности, правительство действует в тесном контакте с иностранными партнерами. |
He spoke of efforts to broaden access to internal audits while safeguarding confidentiality and ensuring the appropriate use and disclosure of the information. |
Он коснулся мер по расширению доступа к внутренним ревизиям при условии сохранения конфиденциальности и обеспечения надлежащего использования и раскрытия информации. |
Their generosity makes us even more determined to follow the path of responsibility, austerity and anti-corruption efforts throughout society and Government. |
Их щедрость побуждает нас даже еще более решительно следовать по пути принятия ответственных, строгих и антикоррупционных мер в рамках нашего общества и правительства. |
Such scenarios, which involve considerable economic stress worldwide, require serious consideration and call for decisive efforts towards concerted policy actions. |
Подобные сценарии, предусматривающие экономические трудности во всем мире, необходимо воспринимать всерьез, и в связи с ними должны прилагаться решительные усилия по выработке согласованных стратегических мер. |